พิธีลงนามความร่วมมือระหว่างสถาบันธรรมชัย
กับมหาวิทยาลัยปักกิ่งเพื่อแปลพระไตรปิฎกบาลีเป็นภาษาจีน
27 สิงหาคม พ.ศ.2552 วันธรรมชัย วันแห่งชัยชนะ วันครบรอบ 40
พรรษาของการเข้าสู่ร่มผ้ากาสาวพัสตร์ของคุณครูไม่ใหญ่ ด้วยมโนปณิธานของหลวงพ่อคุณครูไม่ใหญ่ในการฟื้นฟูคำสอนดั้งเดิมของพระสัมมาสัมพุทธเจ้าให้หวนคืนกลับมา
เพื่อขยายและเผยแผ่พระพุทธศาสนา วิชชาธรรมกายไปทั่วโลก ด้วยการรวบรวมคำสอนดั้งเดิมความรู้เรื่องวิชชาธรรมกาย
ในคัมภีร์โบราณ ต่างๆที่กระจัดกระจายอยู่ทั่วโลก
วันธรรมชัยปีนี้ เป็นวันที่พิเศษสุดๆ ที่สว่างสุดๆ และถือเอาวันนี้ เป็นวันแห่งการเริ่มต้นความร่วมมือการแปลพระไตรปิฏกบาลีเป็นภาษาจีน
เมื่อนักวิชาการทางพระพุทธศาสนาระดับโลกจากมหาวิทยาลัยปักกิ่ง หรือที่เรียกกันในหมู่ชาวจีนว่า
“เป่ยต้า”
มหาวิทยาลัยอันดับหนึ่งของประเทศจีน มหาวิทยาลัยระดับโลก
และกำลังก้าวไปสู่ความเป็นผู้นำด้านการศึกษาวิจัยของโลก ที่นี่คือความใฝ่ฝันของเยาวชนจีนทั่วประเทศ
กว่า 1,300 ล้านคน ที่แต่ละปีจะมีเยาวชนเพียง 3,000 คนเท่านั้น ที่มีโอกาสเข้าศึกษาในระดับปริญญาตรี ณ มหาวิทยาลัยแห่งนี้

มหาวิทยาลัยปักกิ่ง มหาวิทยาลัยอันดับ 1 ของจีน เป็นมหาวิทยาลัยชั้นนำของโลก
ศาสตราจารย์หวางปังเหว่ย คณบดีคณะวิจัยบูรพาศาสตร์ ศาสตราจารย์ต้วนฉิง
ผู้อำนวยการสำนักวิจัยคัมภีร์พระพุทธศาสนาบาลี สันสกฤต และ ดร.ซ่าเอ่อจี ผู้เชี่ยวชาญพระพุทธศาสนาทิเบต นักวิชาการทางพระพุทธศาสนาระดับโลกจากมหาวิทยาลัยปักกิ่ง
ได้เดินทางมาร่วมพิธีลงนามความร่วมมือระหว่างสถาบันธรรมชัยกับมหาวิทยาลัยปักกิ่ง เพื่อแปลพระไตรปิฏกบาลีเป็นภาษาจีน

(จากซ้ายไปขวา)ศาสตราจารย์หวางปังเหว่ย / ศาสตราจารย์ต้วนฉิง / ดร.ซ่าเอ่อจี
พระไตรปิฏกฉบับนี้จะเป็นการแปลพระไตรปิฏกบาลีเป็นภาษาจีนสมัยปัจจุบันที่สมบูรณ์ที่สุด
ทำให้ชาวจีนกว่า 1,300 ล้านคน สามารถเข้าถึงคำสอนดั้งเดิมของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า
และจะเป็นที่รู้จักกันในชื่อ “พระไตรปิฎกบาลี เป่ยต้า
ธรรมชัย”
ศาสตราจารย์หวางปังเหว่ย กล่าวว่า “ประเทศจีนมีประวัติศาสตร์พระพุทธศาสนาที่ยาวนาน กว่า 2,000 ปี และเมื่อ 1,400 ปีที่แล้ว พระถังซัมจั๋ง
ได้เดินทางดั้นด้นไปที่อินเดีย เพื่ออาราธนาคัมภีร์พุทธจากอินเดียมาแปลที่ประเทศจีน
ทำให้ชาวจีนกว่าพันปีที่ผ่านมา มีโอกาสเข้าถึงคำสอนของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า
พระพุทธศาสนาได้เผยแผ่เข้าไปสู่ประเทศจีนผ่านเส้นทางสายไหม
มหาวิทยาลัยปักกิ่งเป็นมหาวิทยาลัยที่มีประวัติศาสตร์ยาวนานที่สุดของประเทศจีน
เรามีสาขาวิชามากที่สุด งานวิจัยภาษาสันสกฤตและบาลีมีมานานกว่า 70 ปี
และมีประวัติศาสตร์การแปลพระสูตรที่ยาวนาน ทั้งพระสูตรบาลี สันสกฤตและพระสูตรภาษาอื่นๆที่ถ่ายทอดกันมานาน มหาวิทยาลัยปักกิ่ง เราปรารถนาที่จะพัฒนาระบบการแปลพระสูตรแบบดั้งเดิมของจีน
จึงถือเป็นโอกาสอันดีที่เราจะได้ร่วมมือกับสถาบันธรรมชัย วัดพระธรรมกาย แปลพระไตรปิฎกบาลีเป็นภาษาจีน
เพื่อแนะนำให้ชาวจีนได้ศึกษาคำสอนดั้งเดิมของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า งานในครั้งนี้ ผมถือว่าเป็นภารกิจที่ทรงเกียรติ
สูงศักดิ์ ท้าทายมาก ผลจากการทำงานร่วมกันในครั้งนี้จะนำไปสู่การนำเสนอผลงาน และพัฒนาการการเรียนการสอนภาษาบาลีและพระพุทธศาสนาในจีนต่อนานาชาติ
จะแนะนำพระสูตรที่สำคัญ และทรงคุณค่าในพุทธเถรวาทให้แก่ชาวพุทธในจีน
งานนี้จึงเป็นงานที่มีความหมายมากๆต่อชาวพุทธในจีนและเป็นความก้าวหน้าทางการศึกษาที่ยิ่งใหญ่ของมหาวิทยาลัยปักกิ่ง
โลกใบนี้จริงๆแล้วเชื่อมต่อเป็นผืนเดียวกัน
เศรษฐกิจของโลกเปลี่ยนแปลงตลอดเวลา แต่ปัญญาจากคำสอนของพระสัมมาสัมพุทธเจ้ายังคงดำรงอยู่คู่โลกมายาวนานกว่าสองพันห้าร้อยปี
ไม่เคยเปลี่ยนแปลง และงานนี้เป็นงานที่มีความหมายมากเพื่อสานสัมพันธไมตรีระหว่างประเทศทั้งสอง
เพื่อความก้าวหน้าอย่างถาวรของพระพุทธศาสนา ”
ศาสตราจารย์ทั้ง 3 ท่านได้ถวายพระสูตรสัทธรรมบุณฑริกสูตร พระสูตรใบลานฉบับคัดลอกของฮ่องเต้จีน
ที่เคยให้กษัตริย์เนปาล ซึ่งมหาวิทยาลัยปักกิ่งเป็นผู้เก็บรักษาหลักฐานทางประวัติศาสตร์นี้ไว้
โดยได้นำมาถวายแด่พระเดชพระคุณหลวงพ่อคุณครูไม่ใหญ่ องค์ประธานผู้สถาปนาสถาบันธรรมชัย
ไว้เป็นที่ระลึก ซึ่งถือเป็นองค์กรพุทธแห่งแรกของโลกที่ได้รับพระสูตรฉบับนี้ และได้ร่วมลงนามในสัญญาความร่วมมือด้วยตนเอง
โดยมี พระมหาดร.สมชาย ฐานวุฑโฒ ผู้อำนวยการสถาบันธรรมชัย เป็นผู้แทนฝ่ายไทย

คณาจารย์จากมหาวิทยาลัยปักกิ่ง ถวายพระไตรปิฎกใบลาน
ฉบับคัดลอกของฮ่องเต้จีน
มอบให้กษัตริย์เนปาล แด่พระเดชพระคุณหลวงพ่อ
ฉบับคัดลอกของฮ่องเต้จีน
มอบให้กษัตริย์เนปาล แด่พระเดชพระคุณหลวงพ่อ

พระไตรปิฎกใบลานฉบับคัดลอกของฮ่องเต้จีนที่มอบให้กษัตริย์เนปาล

กัลฯไพศาล ทวีชัยถาวร ตัวแทนกัลยาณมิตรทั่วโลก กล่าว
ต้อนรับคณาจารย์จาก ม.ปักกิ่ง
ต้อนรับคณาจารย์จาก ม.ปักกิ่ง

ภาพประวัติศาสตร์ความร่วมมือระหว่างสถาบันธรรมชัย กับ
มหาวิทยาลัยปักกิ่ง
เพื่อแปลพระไตรปิฎกบาลีเป็นภาษาจีน
มหาวิทยาลัยปักกิ่ง
เพื่อแปลพระไตรปิฎกบาลีเป็นภาษาจีน
งานในครั้งนี้นับเป็นจุดเริ่มต้นสำคัญที่สถาบันธรรมชัยจะมีการพัฒนาต่อยอดไปสู่การนำข้อมูลจากการแปล
มาตรวจชำระให้เป็นพระไตรปิฏก อรรถกถา ฎีกา
ให้เป็นพระไตรปิฎกฉบับที่มีความสมบูรณ์มากที่สุด
ในการตรวจชำระจะร่วมมือกับนักวิชาการจากทั่วโลก
นำไปสู่การแปลสู่ภาษาต่างๆและจะนำข้อมูลทั้งหมดบรรจุลงในพระไตรปิฎกคอมพิวเตอร์
ให้ง่ายต่อการศึกษาเรียนรู้ เพียงแค่ปลายนิ้วสัมผัส ก็จะรู้เรื่องราวที่ถูกบันทึกอยู่ในพระไตรปิฏกผ่านหน้าจอคอมพิวเตอร์
ความลับของชีวิตจะไม่ถูกเก็บไว้แต่ในตำราเท่านั้น
แต่คำสอนของพระสัมมาสัมพุทธเจ้าจะผ่านการเรียนรู้จากมนุษย์ทุกชาติ ทุกภาษา
จากปริยัตินำไปสู่การปฏิบัติ ทำให้เกิดผล คือปฏิเวธ เพื่อให้ชาวโลกได้เข้าถึงความสันติสุขภายในอย่างแท้จริง