หน้าหนังสือทั้งหมด

เรียนบาลีโยคอานารถสมบูรณ์แบบ
86
เรียนบาลีโยคอานารถสมบูรณ์แบบ
แนบเรียนบาลีโยคอานารถสมบูรณ์แบบ ตํ ริต 2. มย ปัญจ ลงแทน วิภา แปลว่า เป็นวิภา.......... เช่น โศรคุณโม (รค) เป็นวิภาแห่งทอง วิ สุขุณสุดา วิภาโร สุขุณภา การ ลง มย ปัญจแทน วิภา สุขุณ+วิภา ล
…ลงคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับบาลี นอกจากนี้ยังมีตัวอย่างการประยุกต์ใช้คำ ศัพท์ และวิธีการวิเคราะห์ เช่น การแปลคำ การใช้งานของปัจจัย และกฎเกณฑ์ในการลงคำต่างๆ เพื่อให้เข้าใจเกี่ยวกับตัวอักษร บาลีอย่างลึกซึ้งและมีคว…
การใช้คำในภาษาสันสกฤต
298
การใช้คำในภาษาสันสกฤต
๒.ในปฏิสนธิ์ ให้คงรูป กิ ไว้เดิมพะเนาใน ป. ทู เอกว่านะและในบางแห่งเอากิ เป็น ก ได้บ้าง เช่นในคำว่า คิ ก็คลาด เหตุ และคำว่า กิสมิ วาดคูสมิ นอกนั้นให้แปลงเป็น ก แล้วตามแบบ ย คำศัพท์ ดังนี้ หนูปลุกฉิงค์
บทความนี้เสนอการใช้คำในภาษาสันสกฤต โดยเน้นรูปแบบและวิธีการแปลงคำ รวมถึงการแปลคำในสถานการณ์ต่างๆ เช่น การใช้คำว่าอะไรและใคร โดยเน้นความสำคัญของการเลือกใช้คำที่เหมาะสมในบริบทที่แตกต…
การตั้งมั่นในสมาธิ: การฝึกพระพุทธองค์
48
การตั้งมั่นในสมาธิ: การฝึกพระพุทธองค์
… Th ฉบับ Se ใช้คำว่า อตตนัท (attadandam) ซึ่งฉบับแปลของ มมร. แปลว่า “ผู้ฝึกพระองค์ฝึกแล้ว” เกี่ยวกับการแปลคำว่า อตตนัท ผู้วิจัยแจ้งกล่าวถึง 2 ประเด็น คือ 1. คำว่า ทนท์ (dandam) ในฉบับ Se 2. คำว่า atta- ในอรรถ…
เนื้อหานี้สำรวจการตั้งมั่นในสมาธิของพระพุทธองค์ที่ฝึกอยู่ในป่าใหญ่ โดยการวิเคราะห์การแปลที่แตกต่างของวรรณกรรมเกี่ยวกับพระพุทธศาสนา โดยเฉพาะการใช้คำอธิบาย 'เพราะ' ซึ่งอาจไม่ถูกต้องต่อการสื่อสาร 'วิธีกา
การแสดงธรรมและการแปลแบบของไทย
200
การแสดงธรรมและการแปลแบบของไทย
ประโยค - อธิบายวากยสัมพันธ์ เล่ม ๒ - หน้าที่ 199 ( การแสดงธรรม ) นั้น เป็นยอดแห่งความกล่าวจากเป็นที่รัก ท." ข้อสังเกต : วิธีแปลแบบของไทยอย่างหนึ่ง ท่านสอนให้หาบ โอนของ ยทิฏิ ที่เป็นบุตรสิงห์ และให้
เนื้อหาในบทนี้เกี่ยวกับการแสดงธรรมในประโยควากยสัมพันธ์และการแปลแบบของไทย วิธีต่าง ๆ ในการแปลคำ ยทิฏิ เช่น การใช้คำเฉพาะในอรรถากถา และการรักษาลักษณะของคำ ต้องใช้ความสามารถในการแปลให้อยู่ในกรอบข้อ…
แบบฝึกหัดการแปลคำศัพท์ในพระพุทธศาสนา
157
แบบฝึกหัดการแปลคำศัพท์ในพระพุทธศาสนา
แบบขอรับแบบเรียนวัดบางนา ๒๕๓๘-๒๕๓๙ ๑๓๓๓ ๑. คำว่า "อ.บุญชู ผู้มาบ" ตรงกับข้อใด ? ก. ปาปา ปรุษา ข. ปาโป ปรุษา ค. ปาปี ปรุษา ง. ปาโป ปรุโส ๒. คำว่า "อ.ตรากูล อันมีลาภ" ตรงกับข้อใด ? ก. ลาภ กู๋ ข. ลาภิ
เนื้อหานี้รวมแบบฝึกหัดเพื่อการแปลคำศัพท์ที่สำคัญในพระพุทธศาสนา โดยมีตัวอย่างคำและคำแปลที่ต้องเลือกคำตอบที่ถูกต้อง รวมถึงการวิเคราะห์คำศ…
กิริยาคํณ์ ในแบบเรียนสายใอวากรณ์
53
กิริยาคํณ์ ในแบบเรียนสายใอวากรณ์
กิริยาคํณ์ แบบเรียนสายใอวากรณ์สมบูรณ์แบบ ๔๙ ๑๐. ลงหลัง ฯ ธาตุ แปลอา เป็น อี ลงหลัง ฯ อา เป็น อี เช่น ป+๓๕ แปลอา เป็น อี @๓๕ แปลอา เป็น อี
เนื้อหาเกี่ยวกับการแปลและการใช้กิริยาคํณ์ในแบบเรียนสายใอวากรณ์สมบูรณ์แบบ ๔๙ โดยเฉพาะการแปลคำว่า อา เป็น อี รวมถึงการใช้กฎต่างๆในการลงตัวอักษรและความหมาย เช่น การลงหลัง ฯ และการใช้จุดที่ส่งผลต่…
หลักฐานธรรมภายในคัมภีร์พุทธโบราณ
159
หลักฐานธรรมภายในคัมภีร์พุทธโบราณ
หลักฐานธรรมภายในคัมภีร์พุทธโบราณ 1 ฉบับรวบรวมงานวิจัยโดยอ่อ โยคะเจารภูมิ (Yogacarabhumi) Daodi jing道地經 (T607) Deleanu, Florin. 1997. “A Preliminary Study of An Shigao’s Translation of the Yogacara
…ย่างแพร่หลายในยุคนั้น เช่น เทคนิคการหายใจและการสังเกต เพื่อให้สามารถพัฒนาสมาธิได้อย่างมีประสิทธิภาพ การแปลคำสอนและคำศัพท์ต่าง ๆ ก็ได้รับการอธิบายเพื่อให้เข้าใจถึงหลักธรรมที่ซ้อนเร้นอยู่ในคัมภีร์เหล่านี้ เช่น …
อธิบายบาลีไวยากรณ์ นามและอัพยยศัพท์ - ตติยาวิภัตติและปัญจมีวิภัตติ
113
อธิบายบาลีไวยากรณ์ นามและอัพยยศัพท์ - ตติยาวิภัตติและปัญจมีวิภัตติ
ประโยค - อธิบายบาลีไวยากรณ์ นามและอัพยยศัพท์ - หน้าที่ 111 คือ ตติยาวิภัตติ ๑ ปัญจมีวิภัตติ ๑. ตติยา ให้แปลอายตนิบาตว่า "ข้าง" ปัญมี ให้แปลอายตนิบาตว่า "แต่" ดังอุทาหรณ์ ต่อไปนี้ :- ศัพท์เดิม ปัจจัย ร
…้อมทั้งตัวย่างการแปลศัพท์เดิมและรูปสำเร็จ เช่น สพฺพ โต (ทั้งปวง) และ อญฺญโต (แต-นอกนี้) เช่นเดียวกับการแปลคำที่มีความหมายแตกต่างกันในความเป็นจริง
อธิบายบาลีไวยากรณ์: นามและอัพยยศัพท์
110
อธิบายบาลีไวยากรณ์: นามและอัพยยศัพท์
ประโยค - อธิบายบาลีไวยากรณ์ นามและอัพยยศัพท์ - หน้าที่ 108 บ่งเนื้อความต่าง ๆ จะกล่าวไว้ในที่นี้จักเป็นการฟั่นเฟือนัก ผู้ ต้องการทราบให้ละเอียด จึงตรวจดูในเล่มวากยสัมพันธ์ ก็จักเข้าใจ ได้ดี. นิบาตสักว
…เช่นการสื่อความหมายของนิบาตและจักแสดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์ระหว่างคำต่างๆ เช่น 'โข' และ 'หนอ' รวมถึงการแปลคำต่างๆ อีกมากมาย เช่น 'อญฺญทตฺถุ' หมายถึง 'โดยแท้' หรือ 'อโถ' ที่แปลว่า 'อนึ่ง' เป็นต้น ผู้สนใจศึกษาส…
อธิบายบาลีไว้อารณ์
96
อธิบายบาลีไว้อารณ์
ประโยค - อธิบายบาลีไว้อารณ์ อาภาด - หน้าที่ 95 น นหายติ ย่อมอาบ นหา ธาดา ในความทำให้สะอาด ย ปัจจัย ติ วิวิตติ นายร ย่อมรู้ ถา ธาดา ในความรู้ ย ปัจจัย (กัมมวาจา) อนุติ วิวิตติ แกลง ถา เป็น นา แกลง อนุ
บทความนี้อธิบายเกี่ยวกับการใช้บาลีในการแปลคำและประโยคที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์ต่างๆ โดยมีการกำหนดความหมายในคำหรือลักษณะต่างๆ ที่เกี่ยวข้องและวิธีกา…
คู่มือการแปลไทยเป็นนคร ป.ธ.๙
120
คู่มือการแปลไทยเป็นนคร ป.ธ.๙
คู่มืออาชาแปลไทยเป็นนคร ป.ธ.๙ จะแต่งลอยๆแบบไม่มีหลักไม่ได้ เมื่อแต่งเป็นนครแล้วต้องลองแปลดูว่า พอจะเข้าใจได้ไหม กริยาเป็นธาตุเรียกธรรมาหรือไม่ เป็นต้น เช่น จำนวนว่า : เขาทำงาน = โส กมมุนตสุ โภติ ฯ (ผ
…การแปลให้ดูความผิดพลาดและการแก้ไข โดยเฉพาะอย่างยิ่งในเรื่องของกริยาและวิภัตติที่สำคัญต่อการแปล เช่น การแปลคำว่า 'เขาทำงาน' และ 'เขากินข้าว' ซึ่งมีการแก้ไขเพื่อให้ถูกต้องตามหลัก นอกจากนี้ยังมีการอธิบายการแปลสำ…
ประเด็นเกี่ยวกับปัญหาและการแปลคำศัพท์
37
ประเด็นเกี่ยวกับปัญหาและการแปลคำศัพท์
ประโยค - ประมาณปัญหาและฉายาบาลไหว้กรรมดี (สำหรับเปรียญธรรมดี) - หน้า 35 ก. ใน อี การันต์มุ่งลิงค์ แปลอ ซ็นน ได้บ้าง อุทธาหรณ์ เสฐฉิน, ในพวกคับยศหก พงษ์รัตน์ แปล อ๋อ เป็น อาน ได้ อุทธาหรณ์ อุตตานี พุทธ
เนื้อหาพูดถึงปัญหาและการแปลคำศัพท์ในภาษาไทยโดยยกตัวอย่างคำซึ่งมีการแปลที่ไม่แน่นอน เช่น 'อา' และ 'โอ' ที่อาจแปลมาจาก สี หรือ โอ โ…
การศึกษาเกี่ยวกับคำศัพท์และการแปลในภาษาไทย
30
การศึกษาเกี่ยวกับคำศัพท์และการแปลในภาษาไทย
1. ปะพูพพูท่าน ตัดเนื้อน้อยอะไร? ก. ปะพูโต+อ่า ข. ปะพูพโต+อ่า ค. ปะพูโต+อ่า ง. ปะพูเด+อ่า จ. ปะพูเด+อ่า 2. ดู+เอา สนใจเป็น เดวา สะะ อู ฯ ที ฯ ฯ มีวิธีแปลอย่างไร? ก. พฤทธี อู เป็น โอ แปลน โอ เป็น ว ข.
…ามนี้พูดถึงการตัดคำในภาษาไทย เช่น การใช้คำว่า 'ปะพู' และความหมายต่างๆ ในกรณีการเปลี่ยนพยัญชนะและวิธีการแปลคำศัพท์อื่นๆ ที่เกี่ยวข้องด้วย เช่น 'ดู+เอา' และ 'ทวงคี' คำถามต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการศึกษาภาษาและกา…
การแปลและการเปรียบเทียบคำภาษาสันสกฤตในพระธรรม
29
การแปลและการเปรียบเทียบคำภาษาสันสกฤตในพระธรรม
… 發音ว่า。亦有調伏@心。亦有譯@作意; Pm: 若心在定。亦มี话折伏@心恒有。相壞@心恒有。是故夫有上下; A: 禪定中亦有言說。亦調伏@心。亦攝受@思惟. เกิดคำถามเกี่ยวกับการแปลคำศัพท์ว่า สุข ที่ปรากฏอยู่ 2 แห่ง ในบันทึกนี้ ของบันทึกนี้ ควรปลงอย่างไรและสังเกตในเนาจาสันสกฤตคือคำศ…
บทความนี้สำรวจการแปลคำว่า 'สุข' ที่ปรากฏในบันทึกทางพระธรรม โดยนำเสนอความแตกต่างในการแปลกับฉบับจีนและศัพท์ในภาษาสันสกฤต เช่…
การศึกษาและการแปลสำนวนนิยมในภาษาไทย
167
การศึกษาและการแปลสำนวนนิยมในภาษาไทย
สำนวนนิยม ๑๕๑ เท่านั้น สํานวนเช่นนี้สนามหลวงนิยมแปลเต็มความเพื่อทดสอบภูมิดู เช่น : ก็พระเถระนั้นกำลังฆ่าอยู่ เธอเห็นหรือ ฯ พระเถระนั้น กำลังฆ่าอยู่ พวกข้าพระองค์ไม่เห็น พระเจ้าข้า ฯ : ก ปน โส ตุมเหหิ
บทความนี้วิเคราะห์การใช้สำนวนนิยมในบทสนทนาไทย โดยยกตัวอย่างการใช้ เช่น การแปลคำว่า 'กิมงค์ ปน' การเรียงประโยคและวิธีการตอบ สรุปข้อควรระวังในการแปลและความสำคัญของการเชื่อมโยงเนื้อค…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
134
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๑๑๘ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ (๓) ตฺวา ปัจจัย มาคู่กับ อนุต มาน ปัจจัย หรือ กิริยาอาขยาต (ตฺวา + อนฺต, มาน, กิริยาอาขยาต) ศัพท์ซึ่งประกอบด้วย ตวา ปัจจัย ทำกิริยาอาการพร้อมกับ กิริยาบทหลัง มีชื่อ
…้งานจริง นักเรียนจะได้เรียนรู้ว่าควรจัดเรียงกิริยาอย่างไรเพื่อให้เหมาะสมในบริบทของการแปล ไม่เพียงแค่การแปลคำแต่ยังรวมถึงการเข้าใจในหัวข้อทางภาษา.
อธิบายบทไวยากรณ์ นาม กิริยากรณ์
24
อธิบายบทไวยากรณ์ นาม กิริยากรณ์
ประโยค - อธิบายบทไวยากรณ์ นาม กิริยากรณ์ - หน้าที่ 23 ปรุงอายาขาด คือ วิภติติ วาจา และปัจจัย ถ้าจะต้องการเป็นคำรูป ก็ต้องใช้เครื่องปรุงของกิริยากรณ์ หรือเหตุคู่กิริยาจาก, กามรูปก็ใช้ เครื่องปรุงของกิ
…าง ๆ เช่น นามและกิริยากรณ์ การใช้เครื่องปรุงและเหตุคู่กิริยาจากเพื่อให้ได้รูปที่เหมาะสมในภาษา วอเช่นการแปลคำ และการปรับคำให้เข้ากับกิริยากรณ์ ความสำคัญของการสังเกตคำที่มีความหมายเฉพาะอย่างเช่น 'อาตาโป' ที่ทำใ…
หลักการใช้ลิงค์ในวิชาแปลไทยเป็นครู
111
หลักการใช้ลิงค์ในวิชาแปลไทยเป็นครู
แนวกรณีและสัณฐาน ๙๔ เรื่องลิงค์ เรื่องลิงค์นี้ทำความยุ่งยากให้แก่นักศึกษาวิชาแปลไทยเป็นครูไม่น้อย ด้วยบางครั้งแม้คำที่ได้แล้ว แต่ไม่อาจตัดสินใจได้ว่า เป็นลิงค์อะไร ฉะนั้นจึงจำเป็นอยู่เองที่ต้องใช้คว
บทความนี้นำเสนอเกี่ยวกับการใช้ลิงค์ในภาษาไทยซึ่งมีความสำคัญในการแปลคำศัพท์และประโยค อธิบายถึงความจำเป็นในการสังเกตบทเป็นบริวาร และการตัดสินใจใช้ลิงค์อย่างถูกต้อง พร้อมยก…
การแปลอัญญบาและสมาสในภาษาบาลี
29
การแปลอัญญบาและสมาสในภาษาบาลี
ข้อความที่อ่านได้จากภาพคือ: --- สมาส แบบเชยบนสีใบอาจารย์สมบูรณ์แบบ ๒๕ เมื่อแยกออกแล้วให้เปลี่ยนเข้ากับอัญญบา มีวิธีแปลดังต่อไปนี้ (หลักการแปลทดลองเพื่อกำหนด หาคูลอิทธิฤทธิ์เท่านนี้ ไม่ใช่
…มาสในภาษาบาลีโดยใช้หลักการ 4 ข้อ เพื่อหาความหมายที่ถูกต้องและสมบูรณ์ในสายตาของผู้ศึกษา โดยยกตัวอย่างการแปลคำต่างๆ เช่น สมโณ, ภิกขุ, ราชา และอื่นๆ พร้อมกับการสัมพันธ์กันระหว่างคำให้เข้าใจง่าย ในการทดลองแปลนี้จ…
ธรรมหาธาร: การประชุมทางพระพุทธศาสนา
30
ธรรมหาธาร: การประชุมทางพระพุทธศาสนา
ธรรมหาธาร วาระการประชุมทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 4 ปี 2560 (เชิงอรรถ ต่อจากหน้าที่แล้ว) จากคำแปลข้างต้นทั้งสามส่วน ผู้แปลสนับสนุนว่า Sato ดีความ คำว่า "vata no วต โนะ" เป็น อัฟนิบาต ใช้ในกรณีเน้นความ
บทความนี้นำเสนอการวิเคราะห์การแปลและความหมายของคำในพระพุทธศาสนา โดยเฉพาะการแปลคำว่า 'vata no' และ 'bahunnam' พร้อมทั้งเสนอความคิดเห็นเกี่ยวกับการพิสูจน์ความสัมพันธ์กับการแปลพระสูตร…