หน้าหนังสือทั้งหมด

การแปลภาษาและการเข้าใจในเนื้อหาทางศาสนา
164
การแปลภาษาและการเข้าใจในเนื้อหาทางศาสนา
๒๕๔ คําผู้แปลภาษาไทยเป็นนคร ป.ธ.๙ หรือแปลเฉพาะตัวก็ได้ ความนิยมเช่นนี้เป็นความนิยมของภาษาที่ต้องการตัดคำที่ช้ำนงร่าออกเสียบ้าง และเพื่อให้ฟังเข้าใจได้รวดเร็ว เช่น : เมื่อไปในเวลาก่อนภัณฑ์ ให้คนถือของท
บทความนี้เน้นการแปลบทความทางศาสนาเป็นภาษาไทย เพื่อให้ผู้คนสามารถเข้าใจเนื้อหาได้ง่ายขึ้น โดยยกตัวอย่างการใช้ภาษาที่ปรับปรุงเพื่อความช…
ประโคง - สมุนไพรตากา
516
ประโคง - สมุนไพรตากา
ประโคง - สมุนไพรตากา นาม วินยุทธกูล อุดทโยชา (กุ้งโยนา) - หน้าที่ 516 ปฏิโมคบูญชุบกษัตริกวนฉนนาย อุดทโยชา [๒๕๔] ปฏิโมคบูญชุบกษัตริกวน วิจิตโย ยาว ๆ เป ๆ นามติวนาเน็น อิธิ ธิ์ปายัง ภาวา ทุสสติ ภาเปร ๆ
…าต่างๆ ที่มีการกล่าวถึงในตำราเชิงพุทธศาสนา โดยเนื้อหาได้มีการสอดแทรกปรัชญา ความคิด และการพิจารณาผ่านบทความทางศาสนาและวิทยาศาสตร์ กล่าวถึงคณาจารย์และวิธีการใช้ยาอย่างถูกต้องตามหลักการ.