หน้าหนังสือทั้งหมด

การวิเคราะห์เชื้อวิญญาณทางพระพุทธศาสนา
59
การวิเคราะห์เชื้อวิญญาณทางพระพุทธศาสนา
… dag rdzogs pa’i sangs rgyas kyi || nyan thos sred pa zad la dga’ || | จากตาราง จะขอกล่าวถึงท่อนที่พากย์จีนมีความหมายต่างจากฉบับสันถกุตและทิบน2แห่ง คือ (1.1) พากย์จีน “徳多财” มีความหมายว่า “เงินทองมากมาย่นร้อย…
เนื้อหาในเอกสารนี้เน้นการวิเคราะห์คาถาในพระวินัยมุสลวาสติวาม ประกอบด้วยการเปรียบเทียบคาถาหลายฉบับในสามภาษา คือ สันถกุต ทิบน และจีน โดยนำเสนอความหมายที่แตกต่างกันระหว่างฉบับแต่ละฉบับในตาราง รวมถึงการอ้
ธรรมหรา
27
ธรรมหรา
…ผู้ศึกษในการอ่านคัมภีร์เปรียบเทียบต่างๆจริต มีข้อแนะนำในการอ่านดังนี้ • พากย์ทับจะอยู่หน้าซ้ายมือ • พากย์จีน 3 ล้านฉบับ จะอยู่หน้าขวามือ • จะดำเนินหมายเลขในหัวข้อธรรมที่ตรงกันทั้งพากย์ฉบับ จีน และคำแปลไทย เพื…
เอกสารนี้เป็นการแนะนำการอ่านคัมภีร์พระพุทธศาสนา โดยเน้นที่การเปรียบเทียบระหว่างพากย์ต่างๆ เพื่อความสะดวกของผู้ศึกษา โดยมีข้อแนะนำในการอ่านที่ชัดเจน เช่น การจัดวางพากย์ทับและการหมายเลขหัวข้อธรรมที่ตรงก
การแปลและความหมายของข้อความในพระคัมภีร์
60
การแปลและความหมายของข้อความในพระคัมภีร์
…ทแตกแล้วว่า “dqa’ bar’ gyur ba med pa nyid” ซึ่งล้วนมีความหมายว่า “ยอมไม่ถึงความยินดี” จะเห็นได้ว่า พากย์จีนท่อนนี้มีความหมายแตกต่างจากฉบับสกุลตุที่พบในปัจจุบัน) และฉบับ ตึง เป็นไปได้สูงว่า ต้นฉบับฉบับที่ท่าน…
ท่อนนี้แสดงถึงความแตกต่างในการแปลข้อความจากต้นฉบับในฉบับต่าง ๆ ซึ่งอาจมีความหมายที่แตกต่างกันในเชิงลึก เช่น การเปรียบเทียบคำแปลของพระภิญอึ้งอิ้ง์ที่มีการเปลี่ยนแปลง หรือ ความหมายของประโยคในภาษาจีน ซึ่
ความหมายของคาถาสํคัญกฤษฎี
58
ความหมายของคาถาสํคัญกฤษฎี
…ังคงมีความเกี่ยวเนื่องกันอยู่ 4.4 พวกจีนบางคาถาแปลโดยใความหรือใช้งนฉบับต่างจากที่ในปัจจุบัน คาถาชาดกพากย์จีนบางคาถามีฉบับสันสกฤตปรากฏอยู่และยังมีฉบับแปลบลบ แต่พบว่า พวกจีนบางส่วนมีความหมายต่างจากฉบับสันสกฤต(ท…
คาถาสํคัญกฤษฎีมีความหมายตามตัวอักษรที่แสดงถึงความอดทน (ขันธ์) และเชื่อมโยงกับความไม่มีเวรในทางพระพุทธศาสนา ข้อความในคาถานี้ยังสามารถเปรียบเทียบกับข้อความทางพระพุทธศาสนาของจีนนอกจากนี้ยังมีการแปลคาถาชา
ขันติในพระพุทธศาสนาและการแปลคาถา
57
ขันติในพระพุทธศาสนาและการแปลคาถา
…ฉานาม, อเวรานา คัซมั็นติ, เอส ดามโห สันตนาน. (J III: 21210-11, 4889-10 EE) เทียบได้กับคาถาในมัยยามคมพากย์จีน คือ 若以誑止譽, 至究不見止, 唯忍能止譽, เปนกงอิสำนอง. (T1: 532c14-15) และเทียบได้กับคาถาในพระวินัยส่วนพากย์จีน คือ…
คาถาเกี่ยวกับความไม่หวั่นในพระพุทธศาสนามีความสำคัญ การเทียบคาถาบาลีกับมัยยามคมพากย์จีนแสดงให้เห็นถึงหัวใจของขันติ คำว่า "นิ" ในภาษาจีนมีความหมายว่า "ขันติ" ซึ่งตรงข้ามกับ "ความหวั่น" ในบ…
การเปรียบเทียบคาถาในคัมภีร์โบราณ
56
การเปรียบเทียบคาถาในคัมภีร์โบราณ
…วรรคสุดท้ายว่า “jätaveda paṭikkama” (ไฟ ท่านจงถอยกลับไปเสีย) ส่วนในพระนิพนธ์ส่วน (ของนิภายมหิศศาละ) พากย์จีนว่า “唯願活我命” (ขอเพียงให้เรารอดชีวิตเกิด) แม้ว่าความหมายตามตัวอักษรของทั้งสองฉบับนี้จะต่างกัน แต่ก็สื่…
เนื้อหานี้นำเสนอการเปรียบเทียบคาถาจากคัมภีร์โบราณหลายฉบับ โดยเฉพาะความเชื่อมโยงของความหมาย แม้ว่าคำจะต่างกัน เช่นในวัฏฏกชาดกและพระนิพนธ์ส่วนต่าง ๆ ซึ่งมีข้อเปรียบเทียบที่น่าสนใจ เช่น การสื่อสารถึงความ
การวิเคราะห์คาถาบาลีในพระพุทธศาสนา
55
การวิเคราะห์คาถาบาลีในพระพุทธศาสนา
…ันในคัมภีร์นิยมอื่น พบว่าในตำแหน่งนี้ส่วนใช้คำที่สอดคล้องกับความหมายว่า “หากว่า” ดังนี้ (1.1) คาถาพากย์จีนทั้งสองฉบับนี้ใช้ว่า “若” (หากว่า) (1.2) คาถาในพระวินัยมูลสรวาสติวาทฉบับแปลเทียม กล่าวว่า “gal te” …
บทความนี้นำเสนอการวิเคราะห์การใช้คำในคาถาบาลีต่าง ๆ โดยเฉพาะคำว่า “ca” และ “jina” وการเปรียบเทียบกับคัมภีร์อื่น ๆ ที่เกี่ยวข้อง เพื่อให้เข้าใจในความหมายและการใช้ในบริบททางพระพุทธศาสนาอย่างลึกซึ้ง ข้อม
ธรรมวาระ ปีที่ 5 ฉบับที่ 2
63
ธรรมวาระ ปีที่ 5 ฉบับที่ 2
…คำานี้สอดคล้องกับคำานั้นในพระวินัยมูลสวรรคตไกลชัวยสต์ (ที่พบในปัจจุบัน) มากกว่า ยังอักษรคาถาหนึ่งในพากย์จีน ซึ่งพบคาถาที่สอดคล้องกันเฉพาะกับฝ่ายบาลี (ยังไม่พบคาถาที่สอดคล้องกันในสันสกฤตหรือทิเบต) แต่พอจะมีข้…
บทความนี้สำรวจในด้านการแปลทางภาษาศาสตร์ระหว่างภาษาบาลีและจีน พร้อมการวิเคราะห์การเปรียบเทียบคาถาในวรรณกรรมต่าง ๆ เช่น โมฆัตตชาดกและการแปลคาถาจากภาษาสันสกฤต รายละเอียดนี้จะช่วยให้เข้าใจถึงความสัมพันธ์แ
การศึกษาเสียงและความหมายในคาถา
52
การศึกษาเสียงและความหมายในคาถา
…ในพระสูตรอื่นของคัมภีร์จีน อีกทั้งไม่แสดงไว้ในพระนาคปรก ศพทางพระพุทธศาสนาของจีน ลำพังกาศห้อยข้อมูลในพากย์จีนจึงอาจจะไม่สามารถถอดเสียงเพิ่มเติมได้ว่าหมายถึงอะไร แต่เมื่อ納音เทียบเคียงกับคาถาบาลีพบว่าตรงกับ “Simb…
บทความนี้สำรวจความเกี่ยวข้องระหว่างคาถาในถุงลาภากะดกกับพระสูตรในพุทธศาสนา การเปรียบเทียบเสียงในภาษาจีนและเสียงสันสกฤตที่เกี่ยวข้องกับวัชนิดหนึ่ง รายละเอียดและการอภิปรายเกี่ยวกับคำจินต์ที่แสดงถึงเสียงแ
การศึกษาเปรียบเทียบชาดกจีน
50
การศึกษาเปรียบเทียบชาดกจีน
…นบรรจุไว้ในคัมภีร์ธรรมบท หรืออุทานวรรณคดีด้วย 4. ประเด็นศึกษาเพิ่มเติมในบางคาถา จากคาถาชาดกบาลีและพากย์จีนที่ได้รับประมวลมาแสดงไว้ในหัวข้อ ที่ 2 ของบทความ จะเห็นได้ว่า บางก็มีความหมายสุดคล้ายกันทั้งหมด บางก…
บทความนี้นำเสนอการศึกษาเปรียบเทียบชาดกบาลีกับชาดกจีน โดยอธิบายถึงการมีอยู่ก่อนหน้าสังคายนาครั้งที่ 2 รวมถึงคาถาที่มีความสำคัญในคัมภีร์ต่างๆ เช่น มหาสังคะ และการเปรียบเทียบความหมายของคาถาในเนื้อหาที่แต
ธรรมธารา: นิกายทางพระพุทธศาสนา
49
ธรรมธารา: นิกายทางพระพุทธศาสนา
…ังมีความ 56 Anālayo (2012: 516) 57 ดูจากชื่อวิเคราะห์เกี่ยวกับนิกายที่เป็นแหล่งต้นฉบับของสังยุทธคามพากย์จีนได้ใน Anālayo (2015: 1 footnote 1) 58 Maki (1958: 113) 59 Bucknell (2014: 58) 60 Kuan Tse-fu (2013: …
…ความเก่าแก่ของเนื้อหาพุทธประวัติและคาถาภายในคัมภีร์ต่างๆ ที่ถูกนำมาศึกษาอย่างละเอียด เช่น สังยุทธคามพากย์จีน และเนื้อหาจากพระมหาพงศ์ศักดิ์ ธนิษโย เพื่อยืนยันความสัมพันธ์และความสำคัญทางประวัติศาสตร์ของเนื้อหาน…
งานธรรมอารฺ วาสนาวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 5 ฉบับที่ 2
33
งานธรรมอารฺ วาสนาวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 5 ฉบับที่ 2
…a manussassa migassa39 ว่า, - ชาดก (生經) 已習共憎止, 而與象子俱, 則有感恩情, 不得不憂愁. (T3: 93b16-17) 38 เนื้อหาชาดกในพากย์จีนจัดให้คาถานี้เป็นคำพูดของท้าวสักกา 39 ตามคำอธิบายในอรรถกถา “miga” ในคาถานี้หมายถึง สัตว์เดรัจฉานทั้ง…
งานวิจัยนี้นำเสนอการศึกษาเกี่ยวกับหลักธรรมในพระพุทธศาสนา โดยอ้างอิงจากชาดกต่างๆ รวมถึงการตีความและอภิปรายเกี่ยวกับข้อความจากพระไตรปิฏก ที่เกี่ยวข้องกับการไม่ครองเรือนและการปล่อยวางจิตใจ ในส่วนของคาถาต
การศึกษาเปรียบเทียบคาถาดาคา
12
การศึกษาเปรียบเทียบคาถาดาคา
…กลับฉบับ Ee รวมทั้งเหมาะสำหรับการดูเทียบกับคำแปลไทยของคาถาพากย์นี้ยิ่งขึ้นส่วนฝั่งขวาเป็นข้อความคาถาพากย์จีนและคำแปลเป็นไทย ทั้งนี้หากคาถาในฉบับมีจีนนิยมปรากฏในฉบับสนุกฤทธิ์หรือฉบับเบ็ดเทล็ดก็จะระบุเพิ่มเติมไ…
การวิจัยในบทความนี้เน้นการเปรียบเทียบและวิจารณ์คาถาจาตากาในฉบับจีนกับฉบับจาตาคปาลี เพื่อให้เข้าใจความแตกต่างและความคล้ายคลึงกันระหว่างสองฉบับได้ดีขึ้น โดยมุ่งเน้นที่แหล่งข้อมูลและการแปลที่ใช้ในงานวิจั
การศึกษาคาถาจากฝ่ายบาลีและจีนในพุทธศาสนา
10
การศึกษาคาถาจากฝ่ายบาลีและจีนในพุทธศาสนา
…อดังต่อไปนี้ (1) ฝ่ายบาลีใช้คาถาจากคัมภีร์ชาดกในทุกนิกายนิยมเป็นหลัก11 แล้วคัดเลือกคาถามาจปรุกในชาดกพากย์จีนที่มีใจความโดยรวมของคาถาดลคล้องกับคาถาบาลี
บทความนี้นำเสนอการศึกษาคาถาจากฝ่ายบาลีและจีนในพุทธศาสนา โดยมุ่งเน้นการวิเคราะห์ใจความของคาถาที่มีความคล้ายคลึงกันในคัมภีร์ต่างๆ เช่น คำมีรีประวัดบาลมีหิก และ คำมีรีชาดก โดยจะมีการคัดเลือกคาถาที่แสดงถึ
การศึกษาเปรียบเทียบคาถาชาดกบาลีและชาดกพากย์จีน
3
การศึกษาเปรียบเทียบคาถาชาดกบาลีและชาดกพากย์จีน
102 ธรรมธาร วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 5 ฉบับที่ 2 (ฉบับรวมเล่มที่ 9) 2562 คาถาชาดกพากย์จีนที่มีความสอดคล้องกับชาดกบาลี: ศึกษาวิเคราะห์เปรียบเทียบ* ชาครีตา แหลมม่วง บทคัดย่อ บทความนี้มีวัตถ…
…จะสำรวจแปล รวมทั้งศึกษาคาถาชาดก ที่ได้รับการถ่ายทอดสีเสีบต่อกันมาภายในพระไตรปิฎกและคัมภีร์ฉบับยืนหนีพากย์จีน โดยกำหนดขอบเขตเฉพาะคาถาที่สอดคล้องกันซึ่งประกอบในชาดกเรื่องเดียวกันหรือคล้ายคลึงกัน ในบทความนี้ได้น…
Sanskrit and Pali Text Dictionaries
68
Sanskrit and Pali Text Dictionaries
…ะไตรปิฎกฉบับสยามรัฐ) SN Samyutta-nikāya (สังยุตตนิกาย) T Taishō Shinshū Daizōkyō 大正新脩大藏經 (พระไตรปิฎกพากย์จีน ฉบับไท้โช) Udv Uḍānavaṃga, 3 vols. edited by Franz Bernhard and Siglinde Dietz. 1965-1990. Göttinge…
This content highlights notable dictionaries relating to Sanskrit and Pali, including the 'Sanskrit-English Dictionary' by Sir Monier Williams published in 1960, and the 'Pali-English Dictionary' by T
ความแตกต่างระหว่างนิยายสวาสติวาและนิยายเหวกวาด
10
ความแตกต่างระหว่างนิยายสวาสติวาและนิยายเหวกวาด
…ธิรึเป็นต้น12 ดังนั้น ความคิดเห็นของนิยายเหตุวาดา และนิยายสวาสติวาในประเด็นนี้มีความแตกต่างกัน อึ่ง พากย์จีนทั้ง 3 ล้านของคัมภีร์ สยมเถโทปรจจจักร มีบันทึกไว้ว่า นิยายมีกิศลาดะ (มิงสลา) เห็นว่า มีสมมาจิในระดับ…
บทความนี้นำเสนอความแตกต่างของความคิดเห็นระหว่างนิยายสวาสติวาและนิยายเหวกวาดเกี่ยวกับแนวคิดในระดับโลเกยะ โดยนำเสนอแนวคิดว่าศรัทธาที่ไม่มีศุลมูลเฉพ เป็นองค์ประกอบสำคัญในการวิเคราะห์ และชี้ให้เห็นถึงความ
วิภัชยาวธีนในพระพุทธศาสนา
18
วิภัชยาวธีนในพระพุทธศาสนา
…8: 280) คัมภีร์อภิธรรมมหาวิภาษาฯ เป็นคัมภีร์ที่รวบรวมคำบรรยายคัมภีร์ฐานปลงเหลือมั้งปัจจุบันเพียงแค่พากย์จีน มีทั้งหมด 3 ล้านคำ ดังนี้ (1) 荼婆沙論 (Vibhāsāśāstra* เรียกว่าว่า S) 14 ผู โดย Sitapaṇi หรือ Śitapaṇi …
บทความนี้สำรวจคำว่า 'วิภัชยาวธีน' ซึ่งเป็นชื่อเรียกกลุ่มสงฆ์ที่ปรากฏในศิลาจารึกและมีนักวิชาการชาวญี่ปุ่นทำการศึกษา นอกจากนี้ยังมีการพูดถึงคัมภีร์อภิธรรมมหาวิภาษาฯ ที่รวบรวมคำบรรยายเกี่ยวกับพระธรรมจำนว
ธรรมธา: วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 4 ปี 2560
16
ธรรมธา: วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 4 ปี 2560
…ท่าไร ยิ่งเป็นพุทธสูตรมากเท่านั้น23 22 คำมฤทธิ์ Div ปรากฎคำว่า Rurumunda, Urumunda (Div: 349) แต่ในพากย์จีนแปลโดยถอดเสียงเป็นคำว่า “云留曼素” (T50: 117b) ซึ่งคาดว่าเป็นคำถอดเสียงของคำว่า Urumunda ดังนั้นจึงขอเลื…
บทความนี้นำเสนอการศึกษาเกี่ยวกับพระอุปคุปตะและพระศากยวัสีในแคว้นนฤๅษา โดยพระอุปคุปตะเป็นอาจารย์ของพระเจ้าจักรและเป็นศิษย์ของพระศากยวัสี ซึ่งได้รับการบรรยายถึงการเผยแผ่พระพุทธศาสนาในพื้นที่นี้โดยมีพระม
ธรรมนิทานและความเชื่อมโยงกับพระพุทธศาสนาในภูมิภาค
10
ธรรมนิทานและความเชื่อมโยงกับพระพุทธศาสนาในภูมิภาค
…แปล) 14 คัมภีร์อธิษฐานปราสถาน (阿毘達磨発智論) เป็นคำศัพท์ของนิยายสรวงสวรรค์ที่สำคัญ ปัจจุบันเหลือเพียงแค่พากย์จีน 2 จากนั้นได้แก่ (1) 阿毘達磨発智論 20 ผูก แปลโดยพระเสวียนจั้ง ในช่วงปี
บทความนี้กล่าวถึงการกำเนิดของนิยายสรวงสวรรค์ในช่วงก่อนคริสต์ศักราช พร้อมด้วยการวิเคราะห์ข้อมูลจากคัมภีร์ของพระพุทธศาสนาฝ่ายใต้ โดยมีการเสนอความเห็นจากนักวิชาการชาวญี่ปุ่น ศาสตราจารย์ชิซุทานิ เกี่ยวกับ