หน้าหนังสือทั้งหมด

การวิเคราะห์พระวินัยและความหมายของกิเลสในพระพุทธศาสนา
66
การวิเคราะห์พระวินัยและความหมายของกิเลสในพระพุทธศาสนา
…ารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 1 ปี 2559 ครูธรรมนำข้อที่ 8 ในกรณีของพระวินัยนิยมอื่น ๆ ที่เป็นฉบับแปลภาษาจีนโบราณ มีการแปลไปในทิศทางที่คล้ายกันคือ "มีอาจกล่าววามผิดของกิเลส" แต่สำหรับพระวินัยบางข้อบัญญัตินี้ห…
บทความนี้ทำการวิเคราะห์ความหมายของพระวินัยและแนวคิดเกี่ยวกับกิเลส โดยเน้นไปที่ความแตกต่างในการตีความจากคัมภีร์จีนโบราณและผลที่มีต่อการตีความในยุคต่าง ๆ นอกจากนี้ยังกล่าวถึงความสำคัญของพระสูตรและพระวิน
การค้นพบคัมภีร์ทางธรรม
48
การค้นพบคัมภีร์ทางธรรม
มาก่อนเลย มีแต่เพียงที่เป็นฉบับแปลภาษาจีนหลายสำเนา ฉบับที่เป็นภาษาไทยเต หรือเป็นเพียงข้อความสั้นสากัจถุ ที่ถูกอ้างอิงไว้ในคัมภีร์สันตฤทธิเท่า…
บทความนี้เสนอเรื่องราวเกี่ยวกับการค้นพบคัมภีร์ที่ชี้ให้เห็นถึงการปฏิบัติธรรมในพระพุทธศาสนา โดยเฉพาะคัมภีร์ที่เกี่ยวข้องกับการทำสมาธิและการปฏิบัติธรรมแบบเห็นพระ โดยการวิเคราะห์คัมภีร์ที่มีอายุเก่าแก่กว
หลักฐานธรรมภายในคัมภีร์พุทธโบราณ
159
หลักฐานธรรมภายในคัมภีร์พุทธโบราณ
หลักฐานธรรมภายในคัมภีร์พุทธโบราณ 1 ฉบับรวบรวมงานวิจัยโดยอ่อ โยคะเจารภูมิ (Yogacarabhumi) Daodi jing道地經 (T607) Deleanu, Florin. 1997. “A Preliminary Study of An Shigao’s Translation of the Yogacara
บทความนี้เสนอการศึกษาวิจัยเกี่ยวกับคัมภีร์พุทธโบราณและการแปลภาษาจีนที่มีอิทธิพลต่อการปฏิบัติธรรม โดยเฉพาะอย่างยิ่งเรื่องราวของอานาปานสติและเทคนิคการสอนสมาธิที่ถูกประยุ…
นาคารุงโญกะ: บทสรุปและความสำคัญ
45
นาคารุงโญกะ: บทสรุปและความสำคัญ
นาคารุงโญกะ นอกจากนี่ยังมีฉบับแปลภาษาจีน ภาษาที่เบ็ด ต้นฉบับภาษาสันสกฤต อักษรชั้นบน (ใช้เขียนแพร่หลายในประเทศไทยเบน) นอกจากนี่ยังได้รับการบั…
นาคารุงโญกะ เป็นคัมภีร์ทางศาสนาที่สำคัญซึ่งบันทึกเรื่องราวของสุบัน บุตรเศรษฐีที่แสวงหาธรรมะจากพระโพธิสัตว์บดุรามกูราภูมิ เขาได้ปรารถนาความเป็นพระสังฆมหามรรค และได้รับคำแนะนำในการค้นหากัลยาณมิตรจำนวน 5
การศึกษาอิทธิพลและความเชื่อมโยงของคำมีในภาษาสันสกฤต
26
การศึกษาอิทธิพลและความเชื่อมโยงของคำมีในภาษาสันสกฤต
…่างเช่น 1. คำกรมีอิริยกรรมฝ่ายเหนือ ชื่อ Prajñaptīśāstra ในส่วนของ Lokaprajñapti ซึ่งหลงเหลือแต่คำมีแปลภาษาจีนบ้าง 2. คำกรมีอิริยกรรมฝ่ายเหนือ ชื่อ Abhidharmakosabhāṣya ในส่วนของ Lokalnirdeśa-kosa-sthāna ซึ่งมี…
บทความวิจัยนี้นำเสนอการศึกษาความเชื่อมโยงของคำมีในภาษาสันสกฤตที่ถูกแปลเป็นภาษาจีนและบาลี ซึ่งมีทั้งความเก่าแก่และความสำคัญทางประวัติศาสตร์ โดยมีตัวอย่างคำและพระสูตรที่ได้รับการแปลและรักษาไว้ รวมถึงการ
พัฒนาการของคัมภีร์มินทปัญหา
27
พัฒนาการของคัมภีร์มินทปัญหา
…ฉบับแรกแปลในปีตรีศกีราทรง 300 แปลครั้งที่ 2 ระหว่างปีตรีศกีราทรง 317-420 และปัจจุบันมีมิลินทปัญหาบับแปลภาษาจีนจำนวน 2 ฉบับ คัมภีร์มิลินทปัญหาส่วนหลังพบในฉบับภาษาบีเท่านั้นไม่ปรากฏในฉบับแปลภาษาจีน 36 Skilling (…
บทความนี้นำเสนอการพัฒนาการของคัมภีร์มินทปัญหาที่มีต้นกำเนิดจากวัฒนธรรมอินเดียและกรีก โดยวิเคราะห์ข้อมูลจากสองสายคือภาษาบาลีและภาษาจีน การแปลและการปรับปรุงต่าง ๆ ในประวัติศาสตร์ของคัมภีร์ในศรีลังกาและจ
การวิเคราะห์ความแตกต่างระหว่างคัมภีร์จีนและบาลี
22
การวิเคราะห์ความแตกต่างระหว่างคัมภีร์จีนและบาลี
ความเป็นไปได้ ส่วนข้อต่างแก้เรื่องระหว่างฉบับ แปลภาษาจีนและภาษาบาลีนี้ ผู้เขียนจะยกไปนำเสนอในลำดับต่อไป เนื่องจากในเบื้องต้นจำเป็นต้องวิเคราะห์ข้อมูลความแตก…
บทความนี้วิเคราะห์ความแตกต่างระหว่างคัมภีร์ภาษาจีนและบาลี โดยยกเหตุผลที่สนับสนุนว่าต้นกำเนิดคัมภีร์มาจากวัฒนธรรมจีน รวมถึงลักษณะการสนทนาในคัมภีร์ที่คล้ายคลึงผลงานของพลโต การผสมผสานของวัฒนธรรมเฮลเลนิสต
หลักการธรรมาภายในคัมภีร์พุทธโบราณ
522
หลักการธรรมาภายในคัมภีร์พุทธโบราณ
…ี่ศึกษากับคัมภีร์พระพุทธศาสนายึ่งรู้จักดีอยู่แล้ว ซึ่งส่วนใหญ่มาจะ เป็นพระไตรปิฎกบาลี พระไตรปิฎกฉบับแปลภาษาจีน ภาษาบาลี เป็นต้น ส่วนคัมภีร์ราชสกุลและคณะรัฐพม่า ก่อนหน้านั้น บ่อยครั้งที่การศึกษาเปรียบเทียบเนื้อ…
เนื้อหาเกี่ยวกับหลักการธรรมาของคัมภีร์พุทธโบราณ โดยมีการศึกษาเปรียบเทียบระหว่างคัมภีร์ที่เก่าแก่ที่สุดกับพระไตรปิฏกบาลี เพื่อเข้าใจและค้นคว้าเนื้อหาคำสอนที่มีความคล้ายคลึงกัน รวมถึงผลการศึกษาเปรียบเที
ความสอดคล้องและความแตกต่างในการตีความคัมภีร์พุทธ
287
ความสอดคล้องและความแตกต่างในการตีความคัมภีร์พุทธ
…บความสอดคล้องในหลักการเบื้องต้น แต่แตกต่างกันมากใน รายละเอียดหรือการตีความ ได้แก่ องค์มาลัยสูตร ฉบับแปลภาษาจีน แปล รวงพุทธศตวรรษที่ 10 แม้จะสอดคล้องในหลักการเบื้องต้นว่าในสรรพสัตว์ มีพุทธภาวะอยู่ภายใน และตลอดเป…
เนื้อหานี้กล่าวถึงความสอดคล้องและความแตกต่างในการตีความคัมภีร์พุทธเกี่ยวกับธรรมภายใน โดยนำเสนอกรณีศึกษาจากคัมภีร์ต่าง ๆ เช่น เอโกตตราชมะ และโพธิสัตว์ปฏุกสูตร ที่มีการตีความที่หลากหลายและตีความอย่างลึก
แนวคิดธรรมกายในคัมภีร์พุทธโบราณ
286
แนวคิดธรรมกายในคัมภีร์พุทธโบราณ
…-11 4. พบความสอดคล้องในระดับสูง แต่มีการขยายความที่ไม่พบในวิชาธรรมกายในคัมภีร์มหาปรินิพพานสูตร ฉบับแปลภาษาจีน แปลรวงพุทธศตวรรษที่ 10 และมีส่วนคัมภีร์อายุรวงพุทธศตวรรษที่ 12-14 มีความสอดคล้องในประเด็นว่า “ธรรมก…
เนื้อหานี้เป็นการศึกษาความสอดคล้องเกี่ยวกับแนวคิดธรรมกายในคัมภีร์พุทธโบราณ โดยพบหลักฐานจากคัมภีร์หลายฉบับ เช่น ปรัชญาปาริมิต และสมาธิราชสูตร ที่เสนอให้เห็นพระพุทธองค์โดยธรรมกาย มากกว่ารูปาย นอกจากนี้ย
หลักฐานทางกายาในคัมภีร์พุทธโบราณ
276
หลักฐานทางกายาในคัมภีร์พุทธโบราณ
…ยว เป็นเนมิทนามเกิดขึ้นเรียกว่าพุโธ (ธ. 421) ความหมายของ "ธรรมกาย" ที่เก็บรักษาไว้ในสังกษ์ตาคมะฉบับแปลภาษาจีน ณ จุดนี้จึงเป็นความหมายที่ตรงกันกับหลักการในวิชาการธรรมกายทุกประการ 3.2.6. อริยสาวกเป็นผู้ถึงพร้อม…
บทความนี้สำรวจหลักฐานทางกายาในคัมภีร์พุทธโบราณ โดยเฉพาะการตีความธรรมกายและความสำคัญของพระอริยสงฆ์ในมหาปรินิรวาณสูตร ซึ่งเป็นข้อมูลที่สำคัญสำหรับผู้ศึกษาธรรมะและการปฏิบัติในแนวทางพุทธศาสนา เนื้อหานี้ตั
การวิเคราะห์จัมมักจับปวัตนสูตร
15
การวิเคราะห์จัมมักจับปวัตนสูตร
นิยายสวาสดิวามเป็นหลัก ดังนั้น “จัมมักจับปวัตนสูตร” ฉบับแปลภาษาจีนโบราณนี้ จึงมีความเป็นไปได้สูงว่าเป็นคัมภีร์ของนิยายสวาสติวาม แต่ทว่าเมื่อเทียบเคียงกับ “จัมมักจับปว…
เนื้อหาของจัมมักจับปวัตนสูตรที่แปลภาษาจีนโบราณมีลักษณะคล้ายคลึงกับเนื้อหาที่พบในสัญญาและผลงานแปลอื่น ๆ ของท่านอิง ความเป็นไปได้ที่จัมมักจับปว…
คำแปลและวิเคราะห์คัมภีร์ Samayabhedanaparacanacakra
8
คำแปลและวิเคราะห์คัมภีร์ Samayabhedanaparacanacakra
Samayabhedanaparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ (3) An Annotated Translation of the Samayabhedanaparacanacakra into Thai (3) 99 พากษ์นิบติที่ใชร่วมวิเคราะห์ 2. ฉบับ Peking (จะเรียกเป็นคำว่า P
…เภทคัมภีร์ที่เกี่ยวข้อง คัมภีร์ต่างๆ ที่ใช้ในการวิเคราะห์ประกอบด้วย พากษ์ Peking และ Derge ตลอดจนการแปลภาษาจีนจากพระเสรียนจังและพระปฐมารถ มุ่งเน้นการศึกษาลักษณะเฉพาะของการแปลและความแตกต่างระหว่างการแปลในแต่ละฉบ…
การวิเคราะห์เนื้อหาจากพระวินัยปิฎกและคำอธิบายพระพุทธประวัติ
17
การวิเคราะห์เนื้อหาจากพระวินัยปิฎกและคำอธิบายพระพุทธประวัติ
…บ 3 อากา 12 ของอิริยาสัจจ 4” เท่านั้น ไม่มีเนื้อหาของ “อนัตลักษณะสูตร” และเป็นเนื้อหาเดียวกันกับฉบับแปลภาษาจีนโบราณ Fang kuang ta chuang yen ching (方廣大莊嚴經) (D4) 3. Fo pen hsing chi ching (佛本行集經) 34 (T3: 811a-81…
เนื้อหาที่นำเสนอมีการเปรียบเทียบและวิเคราะห์โครงสร้างของพระวินัยปิฎกเถรวาทและรายงานอธิบายของคัมภีร์เช่น มหาวัตถุและลิติวาสตระ โดยเน้นถึงจุดสำคัญ เช่น หลักการของหนทางสายกลางและอิริยาสัจจ 4 นอกจากนี้ยัง
การศึกษาประวัติศาสตร์เมืองบากราม
19
การศึกษาประวัติศาสตร์เมืองบากราม
…็ไม่จากติผิดตะวันออกของเมืองโอเปียน (Opian) (หรือเมืองเล็กชนเดียแห่งเกาะกาซัส) ที่ถูกบันทึกไว้ในฉบับแปลภาษาจีนและคำว่า “กัปะ” ถูกบันทึกด้วยคำว่ากัปิย อีกด้วย เมืองกลสิน่าต้องอยู่ใกล้เมืองเล็กชนเดรียแห่งเกาะกาซั…
เมืองบากราม (Begram) ซึ่งเชื่อมโยงกับพระพุทธศาสนา มีความสำคัญในแง่ประวัติศาสตร์ โดยอาจเชื่อมโยงกับชื่อทวีปที่เรียกว่า ชมพูทวีป ตำแหน่งของเมืองบากรามอยู่ทางเหนือของคาบูลประมาณ 80.5 กิโลเมตร และมีหลักฐา
หลักฐานธรรมาภายในคัมภีร์พุทธโอวาท
208
หลักฐานธรรมาภายในคัมภีร์พุทธโอวาท
…ทธศตวรรษที่ 6 เป็นอย่างช้า (Falk and Karashima 2012: 19) การศึกษาเปรียบเทียบต้นฉบับภาษาคนาธรีกับฉบับแปลภาษาจีนโดยพระโลกเกษมและฉบับภาษาสันสกฤตซึ่งมีเนื้อความคาบเกี่ยวกันทำให้ฟอล์กและคาราชิมาสรุปว่าคัมภีร์ทั้งสาม…
บทความนี้พูดถึงคัมภีร์ปรัชญาปาริมิตาที่มีความสำคัญต่อการศึกษาในพระพุทธศาสนาหายาน โดยเฉพาะ สุภสรักษาปรัชญาปาริมิตาที่ได้รับการยอมรับว่าเป็นคัมภีร์ที่เก่าแก่ที่สุดในกลุ่มนี้ มีการสืบค้นประวัติความเป็นมา
การศึกษาเวทนาและสุขในพระพุทธศาสนา
181
การศึกษาเวทนาและสุขในพระพุทธศาสนา
…่า “สำหรับภิกษุปฏิบัติธรรม สมควรแก่ธรรม” เท่านั้น นอกจากนี้ยังมีข้อความแบบเดียวกันในสังยุตตคามะ ฉบับแปลภาษาจีนด้วย (T48 2:12a 18-26) (Glass and Allon 2007: 186) บทที่ 3 คันธาระ เอเชียกลาง และประเทศจีน | 149
บทความนี้กล่าวถึงแนวคิดเกี่ยวกับเวทนาและสุขในพระพุทธศาสนา โดยอธิบายว่าภิกษุผู้มีศรัทธาที่ออกจากเรือนต้องมีความหน่ายในรูปและเวทนา เพื่อที่จะหลุดพ้นจากทุกข์ได้ การเรียนรู้เกี่ยวกับสัญญา สังขาร วิญญาณ แล
หลักฐานธรรมภายในคัมภีร์พุทธโบราณ
178
หลักฐานธรรมภายในคัมภีร์พุทธโบราณ
…ระเด็นนี้ ข้อความภาษาคานธาราขั้นต้น แสดงถึงหลักการเก่าแก่ที่เก็บรักษาไว้ในพระไตรปิฎกบำลี พระไตรปิฎกแปลภาษาจีน และตรงกันกับหลักการของวิชาชาธรรมภาย ซึ่งเป็นหลักการที่ชาวพุทธเทววาทจำนวนมากในปัจจุบันละเลยหรือละเว้…
บทความนี้วิเคราะห์หลักฐานธรรมในคัมภีร์พุทธโบราณ การเข้าใจว่าการเห็นคือเงื่อนไขสำคัญในกระบวนการแสวงหาความรู้แจ้ง ถูกบันทึกไว้ในพระไตรปิฎกบำลีและคัมภีร์ธารเก่าแก่ โดยมีการสอนให้ปล่อยวางขันธ์ 5 ที่ไม่ใช่
หลักฐานธรรมชาติในคัมภีร์ทุเถโบราณ
176
หลักฐานธรรมชาติในคัมภีร์ทุเถโบราณ
…หาที่เกี่ยวข้องตรงกันกับวิชาสูตรหรือวาวสูตร ในสังยูตนิกายบาลี นิทานวรรด และในสังยูตตามนะในพระไตรปิฏกแปลภาษาจีน (Glass 2007: 193-4) มีเนื้อหาที่ตรงกันกับหลักการในวิชาธรรมกายดังนี้ ชญาณ ศิษเงา ปศส อาสน กูโด้ ว่า…
บทความนี้สำรวจและวิเคราะห์คัมภีร์คานซารี่ที่มีอายุย้อนกลับไปถึง ค.ศ. 683 ซึ่งมีเนื้อหาที่สอดคล้องกับวิชาและทฤษฎีทางศาสนาในพระไตรปิฎก โดยเฉพาะความเกี่ยวข้องกับหลักธรรมในวิชาธรรมกาย การเปรียบเทียบข้อควา
ธรรมาภาว วาสาร์ วิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 1 ปี 2559
18
ธรรมาภาว วาสาร์ วิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 1 ปี 2559
ธรรมาภาว วาสาร์ วิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 1 ปี 2559 เป็นฉบับแปลภาษาจีนโบราณของคำภิรรคติวิเศษตะ (D2) ดังที่กล่าวไป 5. Kuo ch’ü hsien tsai yin kuo ching (過去現在因果經) 3 (T3:6…
ฉบับนี้นำเสนอการศึกษาและแปลเนื้อหาจากคัมภีร์พระพุทธศาสนาหลายเล่ม รวมถึงเนื้อหาจาก “ธัมมจักกัปปวัตนสูตร” ซึ่งมีการอภิปรายถึงหลักการและแนวทางปฏิบัติทางพระพุทธศาสนาที่สำคัญ เช่น การเว้นห่างจากหนทางสุดโต่