การตักบาตรและคำศัพท์ภาษาอังกฤษ นิตยสาร V-Peace เดือนเมษายน พ.ศ.2555 หน้า 43
หน้าที่ 43 / 52

สรุปเนื้อหา

ในบทความนี้เราจะมาพูดถึงกระบวนการตักบาตรและคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่เกี่ยวข้องกับการทำบุญ เช่น 'offer alms', 'layman', และ 'non-perishable food'. นอกจากนี้ยังมีการอธิบายเสียงออกเสียงของคำที่อาจจะยากเพื่อให้เข้าใจได้ชัดเจน เช่น 'food' กับ 'foot'. สุดท้ายมีการพูดถึงความหมายของคำว่า 'merit' และการอนุโมทนาบุญให้กับทุกคนที่มีส่วนร่วมในกิจกรรมนี้ ขอให้ทุกคนได้ใช้คำศัพท์เพื่อนำไปฝึกใช้ในชีวิตประจำวัน และพบกันใหม่ในโอกาสหน้า.

หัวข้อประเด็น

-การตักบาตร
-คำศัพท์ภาษาอังกฤษ
-เสียงออกเสียง
-อนุโมทนาบุญ
-การทำบุญ

ข้อความต้นฉบับในหน้า

และในเดือนมีนาคมที่ผ่านมา เราก็มีงานตักบาตรกันอย่างตลอดต่อเนื่อง ทราบว่าน้องๆ อาสาสมัครหลายๆ ท่านก็อยากฝึกคำศัพท์ภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการตักบาตร เรามาดูกันต่ออีก หน่อยเลยนะคะ ตักบาตร = offer alms (ออฟเฟอร์ อาลมส์) หรือ give alms to the monks (Alms คือ ของที่เราทำทาน/ของบริจาค) ฆราวาส/สาธุชน = layman (เลแมน), laypeople (เลดี้เพิ่ล), layperson (เลเพอร์เซิ่น) พระรับบาตร(จากสาธุชน) = Monks receive alms from laypeople. (มั้งคส รีซีฟ อาลมส์ ฟรอม เลดี้เพิ่ล) อาหารแห้ง หรืออาหารที่ไม่เสียง่าย = non-perishable food (น็อน เพ-ริชะเบิล ฟู้ด) คำว่า อาหาร (พูด) ต้องออกเสียง ตัว d ให้ได้ยินพอสมควร และออกเสียง สระอู ให้ยาว นิดนึงนะคะ เพื่อผู้ฟังจะได้ไม่สับสนกับคำว่า foot (พัท) ซึ่งเสียงจะสั้นแต่หนักกว่าคำว่า food นะคะ สุดท้ายนี้ ครูก็ขออนุโมทนาบุญกับพวกเราทุกๆคนด้วยค่ะ...... อนุโมทนาบุญ = Rejoice in the merit (อ่านว่า รีจอยซ์ อิน เดอะ เม ริท) คำว่า merit แปลได้หลายอย่าง ส่วนใหญ่เป็นคำที่มีความหมายดีๆ เช่น คุณความดี ข้อดี บุญ กุศล ความสามารถ ถ้าใช้ในที่ทำงาน หมายถึงการเลื่อนตำแหน่ง หรือปรับเงินเดือน โดยดูที่ความ สามารถเป็นเกณฑ์ค่ะ ส่วนในทางศาสนาก็มักจะเกี่ยวเนื่องกับบุญกุศลคุณความดีค่ะ... แล้วพบกันใหม่นะคะ สวัสดีค่ะ V=PEACE 43
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More