หน้าหนังสือทั้งหมด

ธรรมหารา: วาสนาวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 5 ฉบับที่ 2
31
ธรรมหารา: วาสนาวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 5 ฉบับที่ 2
…買此針。 sukhumaṁ tikhīnggaṁ ca (T3: 713a²⁷-²⁸) [เข็ม] ที่ไม่ขูดขะ เรียงดัีง เป็นโลหะ ko suciṁ ketum icchati. มีประกายวาววับ ขัดล้างอย่างดี (จ. ชา. 59/911/90 แปลมจร, 27/82/243 แปลมจร) 2.19 คาถาที่ช่างเหล็ก…
บทความนี้นำเสนอเกี่ยวกับคาถาของช่างเหล็กที่มีความสำคัญในพระพุทธศาสนา โดยเน้นถึงคาถาที่ใช้ในการประกาศขายบิมและคำอธิษฐานที่มีคุณค่าสำหรับช่าง คาถาเหล่านี้ไม่เพียงแต่แสดงถึงศิลปะการทำงาน แต่ยังสะท้อนถึงค
การแปลและความหมายของข้อความในพระคัมภีร์
60
การแปลและความหมายของข้อความในพระคัมภีร์
…) หากจีน “意悦尔未” มีความหมายว่า “ก็ไม่นำหนำใจ” ส่วนนฉบับฉบับตุที่พบในปัจจุบันใช้ว่า “ratim naivādhigacchatī” (ตรงกับบาดลิว่า ratim… nädhicacchatī) และฉบับตีบทแตกแล้วว่า “dqa’ bar’ gyur ba med pa nyid” ซึ่งล…
ท่อนนี้แสดงถึงความแตกต่างในการแปลข้อความจากต้นฉบับในฉบับต่าง ๆ ซึ่งอาจมีความหมายที่แตกต่างกันในเชิงลึก เช่น การเปรียบเทียบคำแปลของพระภิญอึ้งอิ้ง์ที่มีการเปลี่ยนแปลง หรือ ความหมายของประโยคในภาษาจีน ซึ่
การวิเคราะห์คาถาในอุตนวรรณทางพระพุทธศาสนา
61
การวิเคราะห์คาถาในอุตนวรรณทางพระพุทธศาสนา
…kyis khong du chud || | | api divyeṣu kameṣu | ‌lha yi ‘dod pa rams la yang || | | sa ratim nadhigacchat | ‌lhag par dga’ bar mi ‘gyur gyi || | | trsnakṣayaranato bhavati | rdzogs sangs rgyas dang nyan th…
บทความนี้นำเสนอการวิเคราะห์คาถาจากอุตนวรรณ โดยการเปรียบเทียบคาถาสามภาษา ได้แก่ สันสกฤต ทิเบต และจีน โดยมีการนำเสนอข้อความหลักในตารางที่แสดงถึงคำแปลและความหมายในแต่ละภาษา นอกจากนี้ยังมีการอธิบายความหมา
วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 5 ฉบับที่ 2
57
วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 5 ฉบับที่ 2
…don: PTS, 1926. ปกรณ์วิเศษ บาลีไวยากรณ์ และอื่น ๆ ad Addition CSCD CD-Rom of the Burmese Chattasangīti (= Chattasangāyana) version of the Pāli Tipiṭaka (Vipassana Research Institute (VRI)) …
วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับนี้นำเสนอข้อมูลเกี่ยวกับเอกสารสำคัญในพระพุทธศาสนา เช่น Anguttaranikāya, Majhimanikāya, Suttanipātā และVinaya-ạṭṭhakathā ที่มีการจัดทำโดยสำนักพิมพ์ PTS เป็นต้น นอกจากนี