หน้าหนังสือทั้งหมด

หลักฐานธรรมภายในคัมภีร์พุทธโบราณ
156
หลักฐานธรรมภายในคัมภีร์พุทธโบราณ
…0) เป็นความร่วมมือการทำงานแปลระหว่างพระธรรมฑุตชาวต่างชาติกับคนจีน 3. ในราชช่วงศึ่ม (พ.ศ. 1503-1822) นักแปลชาวจีนดำเนินการเป็นหลักทั้งหมด เพราะมีทักษะความชำนาญการแปลอย่างมากแล้ว ในช่วงแรกของการแปลพระคัมภีร์นี้ มา…
…นสามช่วงหลัก โดยเฉพาะบทบาทของนครลั่วหยางในการเป็นศูนย์กลางการแปล และบทบาทของพระธรรมฑุตชาวต่างชาติและนักแปลชาวจีนที่มีความชำนาญ การศึกษานี้อ้างอิงงานวิจัยจากผู้เชี่ยวชาญ โดยให้ข้อมูลเกี่ยวกับนักแปลสำคัญในแต่ละช่วง…
การแปลพระคัมภีร์พระพุทธศาสนาในประเทศจีน
118
การแปลพระคัมภีร์พระพุทธศาสนาในประเทศจีน
…ร่วมมือทำการแปลของพระธรรมทูต ชาวต่างชาติและชาวจีน และช่วงสุดท้ายอยู่ในยุคราชวงศ์ถง (พ.ศ. 1530-1822) นักแปลชาวจีนดำเนินการเองทั้งหมด เนื่องจากมีทักษะความชำนาญการแปลมากแล้ว ในช่วงแรกของการแปลพระคัมภีร์นั้น มหานครลั…
…โดยพระธรรมทูตชาวต่างชาติ ช่วงที่สองเป็นการร่วมมือระหว่างพระธรรมทูตต่างชาติและชาวจีน และช่วงสุดท้ายมีนักแปลชาวจีนดำเนินการเอง เนื่องจากมีทักษะสูงที่พัฒนาขึ้นในช่วงหลัง โดยมหานครลั่วหยางเป็นศูนย์กลางการแปลที่สำคัญใ…
ธรรมนิธร วรรณสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปี 2559
26
ธรรมนิธร วรรณสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปี 2559
…ขียนสนิทฐานว่า เนื่องมาจากคำศัพท์สนุกตลอดคือ eka-kṣanika[-citta] ที่แปลว่าเพิ่มหรือจะคำว่า citta แต่นักแปลชาวจีนก็เข้าใจความหมายของคำศัพท์ในบริบทนี้อย่างไม่ต้องสงสัย สำหรับฉบับ A ถึงแม้จะใช้คำว่า “一念” ที่แปลแตกต่…
บทความนี้นำเสนอมุมมองเกี่ยวกับธรรมะจากพระพุทธศาสนา โดยเฉพาะการศึกษาเกี่ยวกับพระโพธิสัตว์ และปรัชญาที่เกี่ยวข้องกับสิ่งที่พระพุทธเจ้าทรงสอน เนื้อหาเกี่ยวข้องกับหลักธรรมที่สำคัญและวิธีการเข้าใจธรรมในลัก