หน้าหนังสือทั้งหมด

คำนำการศึกษาพระปรีชาธรรม
1
คำนำการศึกษาพระปรีชาธรรม
…นร้อยเดียวกัน ไม่ลำกล้าาา โดยถือหลากา แปล ให้ได้ความชัด สานานเรียบร้อย ไม่โกลาหลเสียหลักของภาษามและ แปลคำศัพท์อย่างพระกรรมการแปลเป็นตัวอย่างในสนามหลวง ถึ๊ก ไหนไม่มีชื่อหนัง เพิ่มเข้าใหม่ ก็ทำเครื่องหมายลับ[] ไว…
บทนำนี้กล่าวถึงความสำคัญของการมีหนังสือเครื่องประกอบหลักสูตรสำหรับการศึกษาเกี่ยวกับพระปรีชาธรรม ซึ่งกองตำราแห่งมหาวิทยาลัยได้จัดพิมพ์หนังสืออุปกรณ์สำหรับการเรียนการสอน เพื่อให้ผู้ศึกษาได้รับความสะดวกใ
หลักธรรมและการแปลนิยายในวรรณกรรม
18
หลักธรรมและการแปลนิยายในวรรณกรรม
[อธิบาย] มรว.ไม่ [สามารถบรรลุได้] โดยการกวนนา [7] มรว.ไม่มีการดับสูญ18 [หลักธรรม] ที่เหลือ [เหมือนกับ] หลักธรรมของนิยายมหาสงเกียะ19 **หลักธรรมของนิยายปฐมใสละ นิยายอปไคละ20 (เชิงอรรถต่อจากหน้าที่แล้ว
บทความนี้สำรวจและอธิบายหลักธรรมในนิยายมหาสงเกียะ ซึ่งแฝงไปด้วยความหมายลึกซึ้ง โดยเฉพาะอย่างยิ่งการแปลคำศัพท์จากสันสกฤต-อังกฤษ เช่น 'pary' ที่เกี่ยวข้องกับความสามารถและความสมบูรณ์ และการเชื่อมโยงกับแนวคิดทางวร…
การแปลและการเปรียบเทียบคำภาษาสันสกฤตในพระธรรม
29
การแปลและการเปรียบเทียบคำภาษาสันสกฤตในพระธรรม
…ว่า。亦有調伏@心。亦有譯@作意; Pm: 若心在定。亦มี话折伏@心恒有。相壞@心恒有。是故夫有上下; A: 禪定中亦有言說。亦調伏@心。亦攝受@思惟. เกิดคำถามเกี่ยวกับการแปลคำศัพท์ว่า สุข ที่ปรากฏอยู่ 2 แห่ง ในบันทึกนี้ ของบันทึกนี้ ควรปลงอย่างไรและสังเกตในเนาจาสันสกฤตคือคำศัพท์ค…
บทความนี้สำรวจการแปลคำว่า 'สุข' ที่ปรากฏในบันทึกทางพระธรรม โดยนำเสนอความแตกต่างในการแปลกับฉบับจีนและศัพท์ในภาษาสันสกฤต เช่น vigraha ที่มีหลายความหมายซึ่งรวมถึง 'กาย' และตรวจสอบความหมายที่อาจคลาดเคลื่อ
การเปรียบเทียบการแปลคำศัพท์ในพระพุทธศาสนา
23
การเปรียบเทียบการแปลคำศัพท์ในพระพุทธศาสนา
…นปรมาภ์ ก็เป็นผู้แปลฉบับวิร SB ฉบับ X(เสถียรจินง) และ Pm(ปรมาภ์) ด้วยเช่นเดียวกัน ทั้งสองท่าน นี้ได้แปลคำศัพท์ prabhāva ว่า “ความสามารถ, พลัง” แต่ก็พบเห็นหนึ่ง แห่งที่แปลว่า “แสงสว่าง” [AKBh: 187] เมื่อพิจารณาป…
เนื้อหามุ่งเน้นการวิเคราะห์ความหมายของการแปลคำศัพท์ในพระพุทธศาสนา โดยเน้นถึงความแตกต่างในรายละเอียดระหว่างฉบับต่างๆ เช่น ฉบับ X, Pm และ A ซึ่งสามารถเห็…
วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับรวมที่ 3 ปี 2559
18
วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับรวมที่ 3 ปี 2559
…ความผิดพลาดจากการแปลคำว่า "因执連" ซึ่งทำให้คำแปลและเชิงอรรถอธิบายดูคลาดเคลื่อนผิด ต้อง เนื่องจาก Deeg แปลคำศัพท์แต่ละตัวออกมาเป็นความหมาย แต่ในความเป็นจริงอักขระทั้งสามตัวนี้เป็นชื่อเฉพาะของพระเมาะกัลยาณะ (Maudga…
บทความนี้นำเสนอการวิจัยและการวิเคราะห์เกี่ยวกับคัมภีร์พระพุทธศาสนา รวมถึงการแปลและคำอธิบายที่อาจมีความคลาดเคลื่อนจากนักวิชาการตะวันตก เช่น Max Deeg ซึ่งมีการวิเคราะห์การแปลคำนามเฉพาะ อาทิ '因执连'. นอกจา
การวิเคราะห์การแปลใน Samayabhedoparacanacatra
29
การวิเคราะห์การแปลใน Samayabhedoparacanacatra
…ง) ฉบับ A แปลว่า 能 (สามารถ, ability) จากข้างต้น ในกรณีนี้มีการแปลที่แตกต่างกันนี้ อาจมีสาเหตุจากการแปลคำศัพท์ที่มีรูปลักษณ์คล้ายคลึงกัน แต่ความหมายมีความแตกต่างกัน Teramoto (1974: 6 เรียงลำดับที่ 1) ได้จารณาว่…
บทความนี้วิเคราะห์การแปล Samayabhedoparacanacatra ซึ่งมีการแปลที่แตกต่างกันในฉบับต่างๆ สำหรับกลุ่มคำที่สำคัญ โดยเน้นที่คำว่า nagar- และ nagar- ที่อาจทำให้เกิดความสับสนในการตีความข้อมูลจากฉบับ X, Pm แล
การศึกษาฝ่ายค้นธรรม
77
การศึกษาฝ่ายค้นธรรม
…ษาพระธรรมวินัยจึงต้องเรียนภาษาบาลี โดยเริ่ม ต้นจากการท่องสูตรเรียนมูลกัลยาณ3 จบไวยากรณ์แล้วจึงเริ่มแปลคำศัพท์ตาม 3 มูลกัลยาณ มีชื่อเต็มว่า คัมภีร์กัลยาณมูลภาค 1 เป็นแบบแผนสำลีวางในที่เรียบเรียงโดยพระ เทรชาวไท…
ในการศึกษาฝ่ายค้นธรรม พระภิษุได้ศึกษาทั้งภาคบริษัทและปฏิบัติ เริ่มต้นจากการท่องบทสวดมนต์ จนกระทั่งต้องเดินทางมาศึกษาที่วัดพระเชตุพนฯ เพื่อเรียนรู้พระธรรมวินัยและภาษาบาลี การแปลพระไตรปิฎกเป็นภาษาไทยเริ
ทาน...ก้าวแรกแห่งธรรม
2
ทาน...ก้าวแรกแห่งธรรม
…ราและเอกสารอื่นๆ มากมาย สิ่งที่ประทับใจมากคือการแปลพระพุทธวจนจากภาษาบาลีเป็นภาษาไทย ซึ่งต้องอาศัยการแปลคำศัพท์ที่ละประโยค หลายๆ ครั้ง หลายๆ คำ จนกว่าจะเกิดความเข้าใจและจดจำ ยิ่งเมื่อนำมาทบทวนบ่อยๆ ก็ยิ่งบังเกิด…
การศึกษาพระปรีชาญาณในระหว่างปี พ.ศ. 2523-2555 ทำให้มีโอกาสแปลพระพุทธวจนจากภาษาบาลีเป็นภาษาไทย และทำให้เกิดความซาบซึ้งในธรรม. การศึกษาครั้งนี้สร้างแรงบันดาลใจในการเรียบเรียงธรรมะเพื่อให้เข้าถึงง่าย โดย
คู่มือแบบเรียนภาษาอีสาน
55
คู่มือแบบเรียนภาษาอีสาน
คู่มือ แบบเรียนภาษาอีสานผสมบรรจงแนบ ๔๕ ๒. ถอยน ต. ถาน ปัจจัย กุจฉอาน อ. เหล่าแหม่งจังจะ ๓. กุจฉสุด อปจุ่ง กุจฉ+อปจุ่ง กุจฉ+ถ่าย ลง ถาน แทน อปจุ่ง กุจฉ+ถ่าย สมเสรหน้ากุจฉ+ถ่าย ถ่าย สม ณ อนพันธุ์ กุจฉ+อ
…การใช้ปัจจัยในการประยุกต์ใช้เช่น กุจฉาและเหนยุ พร้อมคำอธิบายที่ชัดเจนและเข้าใจง่าย นอกจากนี้ยังมีการแปลคำศัพท์ให้เข้าใจได้อย่างครบถ้วน โดยส่วนประกอบทั้งหมดนี้จะนำผู้เรียนไปสู่ความเข้าใจที่ดีขึ้นในภาษาอีสาน และส…
แบบเรียนบาลีถวายภควัมน์สมบูรณ์แบบ ๑๓
41
แบบเรียนบาลีถวายภควัมน์สมบูรณ์แบบ ๑๓
อายยายด “แบบเรียนบาลีถวายภควัมน์สมบูรณ์แบบ ๑๓” สิระหนาเป็นสะระสะสะคือ อ ฮิ อุ อุ ก็ไม่พอก็ เพราะอยู่หน้าอโย ดั่งนี้ มนฺต+นะ+สะติ มนฺต+นะ+สะติ ลบสะที่สุดอดู ลบ ณ อนุพันธ์ มนฺต+อ+สะติ นําาประกอ
เนื้อหาเกี่ยวกับการเรียนบาลีโดยใช้แบบเรียนที่มีการแปลคำศัพท์และแนวทางการใช้ซึ่งเป็นที่นิยมในวงการศึกษา นำเสนอการแปลที่ถูกต้องและการใช้ลักษณะทางภาษาที่หลากหลาย ต…
กรียกด์ แบบเรียนบาสไวยากรณ์สมบูรณ์แบบ ๙๕
15
กรียกด์ แบบเรียนบาสไวยากรณ์สมบูรณ์แบบ ๙๕
กรียกด์ แบบเรียนบาสไวยากรณ์สมบูรณ์แบบ ๙๕ ข้อสังเกตและควรจำ หากสระหน้า เป็น ทีม เช่น เทนุด (เทน+จุด), โกรนุด (โกร+นุด), ก็โกรนุด (ก็โกร+นุด) ไม่เปล่ง นุด เป็น อา ลบ สี เพราะ อา ไม่ไปตามหลังสระที่เป็น
เนื้อหาเกี่ยวกับกรียกด์ และวิธีการแปลคำศัพท์ที่มีหลักในการนำเสนอ โดยมีการยกตัวอย่างการใช้คำภาษาต่างๆ เช่น รูธ ธาตุ และ ทิว ธาตุ พร้อมกับหลักการแ…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
230
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๒๑๔ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ ๖๒. วสฺสติ ปวสฺสติ ฝนตก ภสฺสติ อตฺถงฺคเมติ ของตก พระอาทิตย์ตก ปตติ ของตก ปปตติ ตกลงไป ปฏิชานาติ ตกลงยอมรับ ๖๓. ปหรติ ตีคน ตีสัตว์ เตะ ถีบ อาโกเฏติ ตีกลอง อคฺฆาเปติ
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธนี้จัดทำเพื่อเป็นแนวทางในการเรียนรู้การแปลคำศัพท์และวลีสำคัญในภาษาไทยเป็นมคธ โดยนำเสนอคำแปลและความหมายที่เกี่ยวข้อง รวมถึงตัวอย่างการใช้งานในชีวิตจริ…
การศึกษาเกี่ยวกับคำศัพท์และการแปลในภาษาไทย
30
การศึกษาเกี่ยวกับคำศัพท์และการแปลในภาษาไทย
1. ปะพูพพูท่าน ตัดเนื้อน้อยอะไร? ก. ปะพูโต+อ่า ข. ปะพูพโต+อ่า ค. ปะพูโต+อ่า ง. ปะพูเด+อ่า จ. ปะพูเด+อ่า 2. ดู+เอา สนใจเป็น เดวา สะะ อู ฯ ที ฯ ฯ มีวิธีแปลอย่างไร? ก. พฤทธี อู เป็น โอ แปลน โอ เป็น ว ข.
…ี้พูดถึงการตัดคำในภาษาไทย เช่น การใช้คำว่า 'ปะพู' และความหมายต่างๆ ในกรณีการเปลี่ยนพยัญชนะและวิธีการแปลคำศัพท์อื่นๆ ที่เกี่ยวข้องด้วย เช่น 'ดู+เอา' และ 'ทวงคี' คำถามต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการศึกษาภาษาและการเปลี…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.ร.5-7
192
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.ร.5-7
…ศัพท์ การใช้ศัพท์ในประโยค การใช้ศัพท์เป็นคู่กัน การใช้ศัพท์แทนกัน การใช้ศัพท์ที่มีลักษณะคล้ายกัน การแปลคำศัพท์ ความหมายของศัพท์ การประกอบศัพท์ ดังกล่าวมาข้างแล้วในบทก่อนๆ ว่า ศัพท์ต่างๆ ก่อนที่จะนำไปเรียงเข้า…
…วิธีการต่าง ๆ เช่น การปรุงศัพท์ให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ การใช้ศัพท์เป็นคู่ การใช้ศัพท์แทนกัน และการแปลคำศัพท์ให้มีความหมายที่ถูกต้อง โดยมีการอธิบายการประกอบศัพท์ก่อนนำไปเรียงเข้าประโยค เพื่อให้การแปลมีความชัดเ…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.๔-๙
184
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.๔-๙
246 คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.๔-๙ ทำให้ผู้สอบงวด และลงสนามได้ง่ายๆ ทั้งๆ ที่เป็นศพทั้งนิดเดียว หรือเป็นศพที่เห็นดาดิเอ นตา แตไม่เคยแปลออกศพที่เต็มที่กัน จึงทำให้งานไปว่าเป็นศพที่ใหม่ เลยประกอบศพที่เอา
คู่มือวิชาแปลนี้เป็นเครื่องมือที่สำคัญสำหรับผู้เตรียมตัวเข้าสอบ โดยนำเสนอแนวทางการแปลคำศัพท์และประโยคที่ใช้บ่อยในระดับชั้นสูง พร้อมตัวอย่างจากพระไตรปิฎก ช่วยให้ผู้ศึกษามีความเข้าใจที่ชัดเจนยิ่…
หลักการใช้ลิงค์ในวิชาแปลไทยเป็นครู
111
หลักการใช้ลิงค์ในวิชาแปลไทยเป็นครู
แนวกรณีและสัณฐาน ๙๔ เรื่องลิงค์ เรื่องลิงค์นี้ทำความยุ่งยากให้แก่นักศึกษาวิชาแปลไทยเป็นครูไม่น้อย ด้วยบางครั้งแม้คำที่ได้แล้ว แต่ไม่อาจตัดสินใจได้ว่า เป็นลิงค์อะไร ฉะนั้นจึงจำเป็นอยู่เองที่ต้องใช้คว
บทความนี้นำเสนอเกี่ยวกับการใช้ลิงค์ในภาษาไทยซึ่งมีความสำคัญในการแปลคำศัพท์และประโยค อธิบายถึงความจำเป็นในการสังเกตบทเป็นบริวาร และการตัดสินใจใช้ลิงค์อย่างถูกต้อง พร้อมยกตัวอย…
แบบฝึกหัดการแปลคำศัพท์ในพระพุทธศาสนา
157
แบบฝึกหัดการแปลคำศัพท์ในพระพุทธศาสนา
แบบขอรับแบบเรียนวัดบางนา ๒๕๓๘-๒๕๓๙ ๑๓๓๓ ๑. คำว่า "อ.บุญชู ผู้มาบ" ตรงกับข้อใด ? ก. ปาปา ปรุษา ข. ปาโป ปรุษา ค. ปาปี ปรุษา ง. ปาโป ปรุโส ๒. คำว่า "อ.ตรากูล อันมีลาภ" ตรงกับข้อใด ? ก. ลาภ กู๋ ข. ลาภิ
เนื้อหานี้รวมแบบฝึกหัดเพื่อการแปลคำศัพท์ที่สำคัญในพระพุทธศาสนา โดยมีตัวอย่างคำและคำแปลที่ต้องเลือกคำตอบที่ถูกต้อง รวมถึงการวิเคราะห์คำศัพท์เ…
การแปลและการติคำศัพท์ในพระธรรม
43
การแปลและการติคำศัพท์ในพระธรรม
ประกอบ - ประมาณปัญหาและฉายาบ้างไว้ในกาฬ (สำหรับเปรียญธรรมตรี) - หน้า 41 เตย ป ย ส ว ง ว ย สิริ มีวิธีแปลวิธีติอย่างนี้ คือ นา กับ สมา เป็น อา, ส ทั่ง ๒ เป็น โอ, สมิ เป็น อิ, แล้วจาก ส อาคมเป็น สา เป็น
เนื้อหาเกี่ยวกับการแปลคำศัพท์ในพระธรรมตรี โดยมีวิธีการแปลที่เน้นความเข้าใจในฐานะของการเข้าใจคำศัพท์และการเปลี่ยนรูปคำที่จำเป็น รว…
ประเด็นเกี่ยวกับปัญหาและการแปลคำศัพท์
37
ประเด็นเกี่ยวกับปัญหาและการแปลคำศัพท์
ประโยค - ประมาณปัญหาและฉายาบาลไหว้กรรมดี (สำหรับเปรียญธรรมดี) - หน้า 35 ก. ใน อี การันต์มุ่งลิงค์ แปลอ ซ็นน ได้บ้าง อุทธาหรณ์ เสฐฉิน, ในพวกคับยศหก พงษ์รัตน์ แปล อ๋อ เป็น อาน ได้ อุทธาหรณ์ อุตตานี พุทธ
เนื้อหาพูดถึงปัญหาและการแปลคำศัพท์ในภาษาไทยโดยยกตัวอย่างคำซึ่งมีการแปลที่ไม่แน่นอน เช่น 'อา' และ 'โอ' ที่อาจแปลมาจาก สี หรือ โอ โดยมีก…
ความสัมพันธ์ในชีวิต
93
ความสัมพันธ์ในชีวิต
…มายถึงธรรมทั่วภาวะอย่างใดอย่างหนึ่ง ก็มีแปลทับ คำพูด เช่น อ. ที่แสดงแล้ว ทั้งนี้ เว้นแต่บางคำที่ ถึงแปลคำศัพท์ ก็กลายเป็นกิริยาภาวะ อยู่นั่นเอง เช่น ตสฺ สริย สุวญ, (เสยยสทกต.) ๕/๕ ทรง สัปริยามแห่งเสยสกเณระนั้น…
บทความนี้มีการกล่าวถึงความสำคัญของความสัมพันธ์ในชีวิต โดยเน้นที่การทำความเข้าใจในธรรมและกิริยาภาวะภายในชีวิต เสนอการอธิบายถึงความเกิดและความเสื่อม รวมถึงแนวคิดของปฏิรูปให้ชัดเจนขึ้น ซึ่งจะช่วยให้ผู้อ่