หน้าหนังสือทั้งหมด

อัรรถแห่งอัตวาทูปทาน
360
อัรรถแห่งอัตวาทูปทาน
…วาม ก็คืออัญญูที่ปฏิบัติแห่งการบัญญัติคืออัตตานั้น และถือว่าเป็นอัตตาจริง ๆ อรรถวิโรธแห่งอุปาทานนี้ แปลศัพท์ เข้าใจกันว่า ท่านหย่อนความทำเป็น สาระต่าง ๆ คิดไม่เห็นเหตุว่าไม่เป็นจะต้องทำให้ต่าง ๆ กัน ให้ยุกยาก…
บทความนี้อธิบายความหมายของอัตวาทูปทานและอุปาทานในบริบทของอัตตา เริ่มจากนิยามและมุมมองต่าง ๆ ของอัตตา ว่ามีการแปลในเรื่องของเหตุผลและการกล่าวถึงสิ่งต่าง ๆ ที่เกี่ยวกับอัตตา นอกจากนี้ยังกล่าวถึงความหมาย
วิถีธรรมกรมเปลภาค ๓ ตอนที่ ๒๖๐
261
วิถีธรรมกรมเปลภาค ๓ ตอนที่ ๒๖๐
…็นเทวตา” ก็มิแต่ปรารภลักษณะศัพท์แล้ว ศัพท์นี้ต้องแยกเป็น มรุ + ปฏ (ภูษา + ที่สาดชัน) ในมหาฤกษ์ไม่ได้แปลศัพท์นี้โดย ตรง แต่มีอธิษฐานความไว้ในรูป ‘ปฏา’ (ไม่ใช่ปฏา) ดังนี้ ชาตอญิปลาปะทุกข-ชนโน มรุปปลาสติสตา ปฏูญ…
บทความนี้พูดถึงสังขารซึ่งเป็นเหตุแห่งความทุกข์และสุข โดยอธิบายถึงความสำคัญในคติธรรม การไม่รู้เรื่องนิรันดรในมรรค และการแสวงหาความดับทุกข์ในมุมมองต่างๆ นอกจากนี้ยังมีการกล่าวถึงอภิธานศัพท์และอรรถที่เกี
การเรียนรู้และการแปลศัพท์
135
การเรียนรู้และการแปลศัพท์
ข้อดีมาก่อน หนึ่ง ก่อนเรียน ๑. ง. ๒. ค. ๓. ค. ๔. ค. ๕. ข. ๖. ค. ๗. ค. ๘. ข. ๙. ค. ๑๐. ก. หลังเรียน ตอนที่ ๑ ให้นักเรียนบอกวิธีทำตัวอ ข., กุล, อภิวา ในวัดติ ต่อไปนี้ม่าให้ถูกต้อง ๑. อา. เ
บทเรียนนี้เกี่ยวกับการสอนการแปลศัพท์ในภาษาไทย โดยแสดงวิธีการแปลและการให้คำแนะนำแก่ผู้เรียนเพื่อ ทำความเข้าใจในบทเรียน ตัวอย่างศัพท์ เช่น…
การวิเคราะห์ปัญหาและถกเถียงวิภาวิจารณ์
115
การวิเคราะห์ปัญหาและถกเถียงวิภาวิจารณ์
…้น. บาง วิภาวิจารณ์ตั้งเหมือน คทัสสตัดถิฐิ เช่น ปุตติโก แปลว่า ผู้บริโภร ถังวิเคราะห์ว่า ถอดเด่น+ คำแปลศัพท์ของชาติตัดถิฐและคัทสตติถิติมเหมือนกัน เช่นนี้ จะสังเกตดูได้แน่นอน อย่างไรว่า เป็น ตัณทิฐิไหม ปฏิมา เ…
เนื้อหานี้สำรวจลักษณะของการวิเคราะห์คำและความหมายในบริบทของคำพูดที่ถือจากตรายกิติทิฐิและอัตถิทิฐิ โดยจะวิเคราะห์กรณีต่างๆ ที่มีการตั้งคำถามเกี่ยวกับปัญหาดังกล่าว ซึ่งส่งผลต่อการเข้าใจวิธีการตรวจสอบและ
ประมวลปัญหาและการใช้ศัพท์ในปริยัติธรรม
109
ประมวลปัญหาและการใช้ศัพท์ในปริยัติธรรม
….]" ถ. คำธิตทั้งมวล ล้วนใช้เป็นอิจัย จะรู้ได้ว่าเป็นคำตรกใด ต้อง คาศัยการแปล? ถ้าจริงๆตอนนี้ งงลองแปลศัพท์ว่า ธนุโม ให้ เป็นชื่อของการอธิษฐาน อติภาส ภูษา คิณ รวม 4 นัย พร้อมทั้งแสดงปัจจัยไม่น้อยกว่า 2 คำธิต…
บทความนี้นำเสนอการใช้ศัพท์และคำแปลที่มีความสำคัญในบริบทของปริยัติธรรมตรี ซึ่งรวมถึงการอธิบายความหมายของคำต่างๆ เช่น ธนุโม ธมมิโก และคำสัมพันธ์อื่นๆ ที่มีประโยชน์ต่อการศึกษาศาสตร์ทางพุทธ นอกจากนี้ยังกล
ประมวลปัญหาและการเขียนมาลัย
86
ประมวลปัญหาและการเขียนมาลัย
ประโยค-ประมวลปัญหาและเขียนมาลัยไวายในกาณ์ (สำหรับเปรียญธรรมตรี) - หน้า 84 ๑. ถ้าอพยพศัพท์ที่อยู่หน้่านั้น ใช้เป็นประธานของหลัง ทั้งเป็น นุปุงลิงค์ เอกาะนะ ชื่ออพยพว่า สมาส, ถ้าเป็นแต่เพียง วิสสนะ และ
…อัพยาวกวานสมาส และการประยุกต์ใช้ในบริบทของการเรียนรู้ในระดับประโยค. การสังเกตและเข้าใจวิธีการอ่านและแปลศัพท์ต่างๆ ก็เป็นส่วนสำคัญของเนื้อหา.
คำตุลพระบรมมหาราชาฎา ยกศัพท์แปล ภาค ๑ - หน้า 144
145
คำตุลพระบรมมหาราชาฎา ยกศัพท์แปล ภาค ๑ - หน้า 144
ประโยค ๒ - คำตุลพระบรมมหาราชาฎา ยกศัพท์แปล ภาค ๑ - หน้า ที่ 144 ตูอ อ. ท่าน อานียสุสิ จักนำมา นารี ซึ่งนาง ฉุดปปี ผู้มีเท้า ๔ สงฆ์มิ ผู้มีหน้าเพียงดังว่าสัง สพพูคโลภิที ผูมอ่งอะระทั้งหมดวง (กตวา)
เนื้อหาภายในบทพูดถึงความสำคัญและการแปลศัพท์ในข้อความเกี่ยวกับพระบรมมหาราชาฎา พร้อมการอ้างอิงถึงพระองค์และบทบาทของนางในฐานะภรรยา นำเสนอการสนทนาร…
คู่มืออาชาเปลไทยเป็นมคร ป.5-9
218
คู่มืออาชาเปลไทยเป็นมคร ป.5-9
…นรูปนี้เท่านั้น กรณีเช่นนี้ นักศึกษาผู้อาสาสมารถอาจดัดแปลงศัพท์นั้น ให้ มีรูปร่างจากแบบได้ แต่การแปลศัพท์เช่นนี้ผู้ทำต้องมีความรู้ ความเข้าใจในภาษา นคร ไวมาก่อน และวรรคคดีพอสมควรไม่อย่าง นั้น หากแปลเข้า…
คู่มืออาชาเปลไทยเป็นมคร ป.5-9 นี้ได้มีการศึกษาความหมายของศัพท์และการแปลศัพท์ในแบบที่นักเรียนสามารถเข้าใจได้อย่างง่ายดาย การแปลศัพท์จะต้องอาศัยความรู้ความเข้าใจในภาษาและกฎของวรร…
การแปลนามศัพท์ในคำรับพร
15
การแปลนามศัพท์ในคำรับพร
นามศัพท์ แปลเป็น ในคำรับพร ขุนโกษ์แสดง ธาติ อีกาวังต์ และ นิวี อีกาวังต์คือสิ่งที่ เมื่อฉ นา, ล วิติ แปล นา, ส เป็น อ ได้ ทําการเชื่อมมาหลักสันนี้ เป็น ชูง ในประโยค น ฉุง วโโล โท่ (อ. บุคคล เป็น คนเล
…ละเข้าใจง่าย เช่น การแปลงจาก 'นา' เป็น 'อา' เป็นต้น. เนื้อหานี้เหมาะสำหรับผู้ที่สนใจการใช้ภาษาและการแปลศัพท์ในรูปแบบต่างๆ.
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์
27
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์
…ี่ไม่บริสุทธิ์] ด้วยผู้อื่น” และฉบับ A แปลว่า “ถูกช่วยเหลือโดยผู้อื่น” สำหรับทางฝ่าย มมร และ มมร ได้แปลศัพท์ “parūpahara” ดังนี้ มมร: ผู้นำมานำให้ (อภินิบุณอ. 80/456 แปล มมร) มจร: บุคคลอันนำเข้าไปให้ (อภ.ก. 3…
บทความนี้เสนอการวิเคราะห์เชิงลึกเกี่ยวกับการแปลคำว่า 'ปฐมุณฐ' เป็นสถานที่ในแคว้นมคธ โดยอ้างอิงจากคำภีร์ถกาวัตถุและพจนานุกรมด้านพุทธศาสนา คำว่า 'upāhara' มีหลายความหมายเกี่ยวกับการนำมาหรือนำเข้า ซึ่งมี
การอธิบายลำไส้เวกัสและความหมายของอุปสรรค
44
การอธิบายลำไส้เวกัสและความหมายของอุปสรรค
ประโยค - อธิบายลำไส้เวกัส ข่าวหน้า 43 ช่วยสนับสนุนเพิ่มเนื้อความให้กระจ่าง ถ้าขาดความรู้สึกเสียวทำให้เสียความ และทำให้ผู้งฟังไม่เข้าใจความหมายของผู้พูด เช่นนี้เป็น สัมมาธฯ เช่น ปฏ ฯ ฯ ในความหมาย-ดัง
…ด บทความยังระบุว่าการเลือกใช้กรรมในประโยคสามารถทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ง่ายขึ้น นอกจากนี้ยังเสนอวิธีการแปลศัพท์ตามความนิยมของภาษาไทย พร้อมทั้งอธิบายถึงการสร้างประโยคที่มีความหมายถูกต้องตามนามนิยม สุดท้ายยังเน้นว…
วัจภิธรรมกรณเปล ตอนที่ 1
341
วัจภิธรรมกรณเปล ตอนที่ 1
…ิ--อัญญมัญญะ---นิสสยะ เนுநี มาหากัสแน่ให้เปลว่า "พึงทราบ' (เนูน) แต่เห็นว่าในภาษไทย มีคำที่พอเป็นคำแปลศัพท์ เนูน๋ ตรง ๆ ได้ คือ "นาม' ซึ่งมีความหมายว่า "ใส่ใจ' ก็ได้ จึงแปลไว้เช่นนั้น
ในบทนี้มีการพูดถึงข้ออ้างที่ว่านามรูปเป็นปัจจัยแห่งสัพทยะ ซึ่งเน้นว่าสามารถทราบได้จากความสัมพันธ์ระหว่างนามและรูปในบริบทของอายตนะ ความสำคัญของนามในปัจจุบันและการเป็นปัจจัยแห่งคุณธาตุในระดับต่ำก็ถูกนำเ
การอภิปรายเรื่องการแปลศัพท์ในภาษาไทย
59
การอภิปรายเรื่องการแปลศัพท์ในภาษาไทย
ประโยค - อภิปรายบาลใว้กลางสมาธิ - หน้า 58 คำถามอะไร แทนศัพท์อะไร ให้ฆ่ายแปลความดู ว่าเหมาะแก่ คำพี่ไหน เมื่อเห็นว่าแทนศัพท์นั้นๆ เป็นเหมาะกว่าอย่างอื่น ก็ ตอบได้ทันที เช่น เมือเห็นคำว่่า อนุรักษ์ ก็อ
บทความนี้พูดถึงวิธีการแปลศัพท์ในภาษาไทยและการเลือกใช้คำที่เหมาะสม เช่น การใช้อธิบายคำว่า 'อนุรักษ์' เป็นทิศติตติยิ่ง ด้วยการพิจารณ…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคร ป.ธ.๔-๙
358
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคร ป.ธ.๔-๙
… ข้างหลังก็ และ ควบด้วย จ ศัพท์ หลัง อิติ (ดูวิธีเรียง อิติ ศัพท์ประกอบ) ● อเสน ในชันประโยคต้นๆ นิยมแปลศัพท์นี้ว่า ด้วยสามารถ และในชั้นสูงๆ นิยมแปลว่า "คือ" วิธีใช้ให้น้อยของศัพท์หลังมาสลับกับศัพท์ว่า วาเสน ท…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคร ป.ธ.๔-๙ เนื้อหาประกอบไปด้วยการใช้คำและหลักภาษาไทยในกรณีต่างๆ เช่น การใช้หวามฉะแทนเอกฉฉ จะต้องมีความถูกต้องตลอดเรื่อง การใช้ปัจจัยต่างๆ กับมวจากและเหตุมวจาก รวมถึงการนิยามคำว่า
การแปลศัพท์และการใช้ไวยากรณ์ในภาษาไทย
219
การแปลศัพท์และการใช้ไวยากรณ์ในภาษาไทย
คำศัพท์และความหมาย ๒๐๓ = ตสส ตตุ คณุต ความไทย : ความเป็นไปของท่าน ข้าพเจ้าขอฟัง = ตว ปวดติติโศกามโมมุห ฯ = ตว ปวดตน โศกลาโมมุห ฯ ความไทย : ก็อันบุคคลผู้ได้หลายรูปนี้อยู่ด้วยกัน สมควรแล้ว = เอวรูปึ ห
เนื้อหานี้เกี่ยวกับการแปลศัพท์ในภาษาไทย โดยแสดงตัวอย่างการใช้และการปรับศัพท์ให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ รวมถึงวิธีการเรียงคำที่ถูกต้…
คำฉีพระจอมเกล้าฯ ยกศัพท์แปล ภาค ๑ - หน้าที่ 64
65
คำฉีพระจอมเกล้าฯ ยกศัพท์แปล ภาค ๑ - หน้าที่ 64
ประโยค - คำฉีพระจอมเกล้าฯ ยกศัพท์แปล ภาค ๑ - หน้าที่ 64 เรา (อสูญ ปุคืล) อ.บุคลในอันิ อธิน ได้ ชนะแล้ว ม ซึ่งเรา (อสูญ ปุคืล) อ.บุคลใน อาหาร ได้คลิ๊กไปแล้ว (ภูญฎำ) ซึ่งสิ่งของเม ของเรา (อิติ) ดังนี้
ในหน้าที่ 64 ของคำฉีพระจอมเกล้าฯ ได้กล่าวถึงการแปลศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับกฎเกณฑ์และความหมายของคำในบริบทต่าง ๆ อย่างละเอียด โดยอธิบายถึงความสำคัญของการเลือกใช…
วรรณราชวิจารณ์ทางพระพุทธศาสนา ฉบับรวมที่ 3 ปี 2559
46
วรรณราชวิจารณ์ทางพระพุทธศาสนา ฉบับรวมที่ 3 ปี 2559
…สวมอาภรณ์ของภิกษุมหีจิ ไม่ปรองดองกับ[พระ]ทั้งปวง” Tsukamoto(1980: 237 เชิงอรรถที่ 1) ได้กล่าวถึงการแปลศัพท์คำว่า mi- mthun-bahi-phyogs-su ว่ามีมารีตวามแตกต่างกันออกไป เช่น Teramo- to แปลคำว่า mi ใน mi-mthun-…
ในวรรณราชวิจารณ์ทางพระพุทธศาสนา ฉบับรวมที่ 3 ปี 2559 มีการกล่าวถึงการแปลคำว่า “mi-mthun-bahi-phyogs-su” โดย Tsukamoto, Teramoto และ Bareau ซึ่งมีความเห็นแตกต่างกันเกี่ยวกับความหมายของคำศัพท์ นอกจากนี้
วิสุทธิมรรคแปล ภาค ๑ ตอน ๑
40
วิสุทธิมรรคแปล ภาค ๑ ตอน ๑
…จะมิได้ประสงค์จะแปลหมดทุกศัพท์ เพราะยิ่งแปลละเอียดจนหมด ก็ยิ่ง ไม่เป็นภาษา ได้ น่าจะมีประสงค์ว่า ใครแปลศัพท์หน้าไม่ได้ ก็อาจแปลศัพท์หลังได้ หรือแปล ศัพท์ใดศัพท์หนึ่งก็ใช้ได้ แต่เราจะทิ้งศัพท์ของท่านเฉย ๆ ก็อย…
ในเนื้อหานี้กล่าวถึงอาจาระและโคจรในทางพระพุทธศาสนา โดยชี้ให้เห็นความสำคัญของการเข้าถึงธรรมและการปฏิบัติที่ถูกต้องเพื่อให้เกิดความเกษม การอภิปรายเกี่ยวกับอนาจาระทั้งทางกายและทางวาจายังถูกนำเสนอ โดยเฉพา
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
358
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
…งหลังก็มี และ ควบด้วย จ ศัพท์ หลัง อิติ (ดูวิธีเรียง อิติ ศัพท์ ประกอบ) • วเสน ในชั้นประโยคต้นๆ นิยมแปลศัพท์นี้ว่า ด้วยสามารถ และในชั้นสูงๆ นิยมแปลว่า “คือ” วิธีใช้ให้นำส่วนย่อย ของศัพท์หลังมาสมาสกับศัพท์ว่า …
คู่มือวิชานี้เกี่ยวกับการแปลภาษาไทยเป็นมคธ ระบุถึงการใช้พหุวจนะแทนเอกวจนะอย่างถูกต้องตลอดเรื่อง และการใช้ปัจจัยต่างๆ ในคำศัพท์ เช่น ต และ อนุต นอกจากนี้ยังกล่าวถึงการใช้คำว่า 'คือ' ในสำนวนไทย ที่มาจาก
สำนวนสอบภูมิ
183
สำนวนสอบภูมิ
สำนวนนิยม ๑๖๗ ต่ากว่า โอรโต น้อยกว่า โอเรน รวมเป็นอันเดียวกัน เอกชฺฌ์ รวมกัน ด้วยกัน เอกโต ต่อไป อายตี ห่างไกล ห่างเหิน อารกา, อารา อย่างแน่นอน แน่แท้ อวสฺส์ เสมอๆ เนืองๆ บางครั้งบางคราว อภิกฺขณ์, อภิ
…นฐานของผู้สอบ โดยจะแปลสำนวนไทยยักเยื้องไปในรูปแบบต่างๆ เพื่อทดสอบความรู้ด้านธรรม ด้านไวยากรณ์ และการแปลศัพท์ รวมถึงการตีความตามพยัญชนะและความสัมพันธ์.