หน้าหนังสือทั้งหมด

阿毘曇八健度論的歷史與背景
11
阿毘曇八健度論的歷史與背景
螢อรรถ ต่อจากหน้าที่แล้ว 657-660 หลังคริสต์ศักราช (2) 阿毘曇八健度論 (Astaskandhāsāstra*) 30 ผก แปลโดย สงฆเภฎ, Chu Fo-nien และสมเด็จธรรมปิยะ (覺賢三蔵僧伽提婆) แปลในปีคริสต์ศักราชญา 383 รายละเอียดของสมเด็จธรรมปิยะก
本文探討了阿毘曇八健度論的歷史背景及其翻譯者,尤其是由梵文翻譯成漢文的過程。阿毘曇八健度論是佛教經典之一,由聖僧譯於公元383年,描述了與七部僧伽相關的教義。文中提及的其他經典,如三論義及大唐西域記,也提供了關於翻譯者及其貢獻的更多信息。
ธรรมหาร วาระวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 6 ฉบับที่ 2
18
ธรรมหาร วาระวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 6 ฉบับที่ 2
…นคำสอนของพระศาสนู้นีรีหรือไม่ครับ ? การท่องสวดอยู่บราบถึงทุกวันนี้ 18 ผู้แปล : ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 漢文 (kanbun) เป็นภาษาจีนที่ในสมัยโบราณ สำหรับคำภีร์พระพุทธศาสนา ได้พระอภิญญูมีความรู้ความสามารถอธิ พระญ…
ในฉบับนี้กล่าวถึงการตรวจสอบคำสอนในพระพุทธศาสนา ว่าเป็นคำสอนดังเดิมหรือไม่ โดยมีการเพิ่มข้อคิดเห็นว่าถ้าสอดคล้องกับพระดำรัสของพระศาสดา ถือว่าเป็นคำสอนที่สามารถยอมรับได้ แม้ไม่ได้บันทึกในพระสูตรเมื่อแรก