阿毘曇八健度論的歷史與背景 การกำเนิดนิกายสรวาสติวาท (1) หน้า 11
หน้าที่ 11 / 35

สรุปเนื้อหา

本文探討了阿毘曇八健度論的歷史背景及其翻譯者,尤其是由梵文翻譯成漢文的過程。阿毘曇八健度論是佛教經典之一,由聖僧譯於公元383年,描述了與七部僧伽相關的教義。文中提及的其他經典,如三論義及大唐西域記,也提供了關於翻譯者及其貢獻的更多信息。

หัวข้อประเด็น

-阿毘曇八健度論
-翻譯者及其貢獻
-佛教經典
-印度佛教史
-文獻研究

ข้อความต้นฉบับในหน้า

螢อรรถ ต่อจากหน้าที่แล้ว 657-660 หลังคริสต์ศักราช (2) 阿毘曇八健度論 (Astaskandhāsāstra*) 30 ผก แปลโดย สงฆเภฎ, Chu Fo-nien และสมเด็จธรรมปิยะ (覺賢三蔵僧伽提婆) แปลในปีคริสต์ศักราชญา 383 รายละเอียดของสมเด็จธรรมปิยะกับคัมภีร์阿毘曇八健度論 คูารายละเอียดที่ T26: 887a^22 เนื่องจากยังไม่พบต้นฉบับภาษาสากลของคัมภีร์ฉบับนี้จนถึงปัจจุบัน เพราะเหตุใดเราถึงทราบชื่อคัมภีร์นี้เป็นภาษาสากลก็เต็มได้ คำตอบคือ ชื่อของคัมภีร์สุทธาน ปรัชญาณ ปรัตตนามีปรากฏในคัมภีร์โกศาฎะและคัมภีร์อิทธิรรบโกษายา สุมะอรรถรส (Abhidharma-kosāvyākhyā Sphuṭārtha) ที่เป็นคัมภีร์ภูมิกาของกิจกรรมโกศาฎะกล่าวไว้ถึงชื่อของคัมภีร์อิทธิรรบทั้ง 7 คัมภีร์ของนิยายสวาสติวา และคัมภีร์อิทธิรรบอื่นๆ ด้วยเช่นกัน ส่วนผู้จดคือ พระกาจายเนีຍปุตร มีประวัติโดยอัตโนมัติว่าท่านอยู่ในตระกูลพราหมณ์ แต่ต่อมามีศรัทธาในพุทธธรรมจึงได้อบรม หากพิจารณาตามข้อมูลของคัมภีร์สงยกโทปรจนะจักร, 三論義 (San-lun Hsüan-i) และ大唐西域記 (จดหมายเหตุการเดินทางสู่ดินแดนตะวันตกของมหาราชวงศ์คัง) คาดว่าท่านเป็นบุคคลที่อยู่ในช่วงก่อนคริสต์ศตวรรษที่ 200 แต่ก็มีฝ่ายที่เห็นว่าน่าจะเป็นบุคคลที่ยังหลังจากนั้นเล็กน้อย สำหรับสถานที่จบคัมภีร์ตามข้อมูลของจดหมายเหตุการเดินทางสู่ดินแดนตะวันตกของมหาราชวงศ์คัง โดยพระเจ้าสังสะได้บันทึกว่า "พระกาจายเนีຍปุตรจิรอัธยาศัยฐานปรีติฐานที่ Cinabhukti 至那僕底 (ปัจจุบันคาดว่าเป็น Ferozpur) [ผู้แปล]" อันนี้ในคัมภีร์ มหาปรัชญาปารมิตโตปเทะ* (大健度論, MahaPrajnāpāramitopadesa* , MahaPrajnāpāramitāsāstra*) ได้บันทึกว่ากลุ่มพระสาวกที่มุงเนินในทางอรรถสากระของพระอิทธิธรรมเรียกว่า "ไวกาฎะ" (T29: 104b) โดยเฉพาะในกลุ่มของนิยายสวดสวาสติวาเทินเรียกว่า "ไวกาฎะ" คาดว่าคำเรียกขานนี้เกิดขึ้นหลังจากการเกิดขึ้นของคัมภีร์อิทธิรรบฐานปรัชญานโดยพระกาจายเนีຍปุตร
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More