การวิเคราะห์ศิลาจารึกทางพระพุทธศาสนาในอินเดีย ปีก่อตั้งกนิษกศักราช หน้า 6
หน้าที่ 6 / 19

สรุปเนื้อหา

การศึกษาเกี่ยวกับศิลาจารึกทางพระพุทธศาสนาในอินเดีย มีจำนวนมากกว่า 4,000 ชิ้น โดยเฉพาะศิลาจารึกจากคูชันที่คัดเลือกมา 100 ชิ้น ซึ่ง 9 ชิ้นมีชื่อจารึกปีอธิปกที่สามารถวิเคราะห์ได้ ศิลาจารึก Rabatak เป็นหนึ่งในนั้นที่บันทึกเรื่องราวของพระเจ้า Kanishka ผู้ทรงธรรม จากนั้นมีการให้ข้อมูลเกี่ยวกับการตั้งองค์กรใหม่และการใช้อักษร Grek ในการบันทึกครั้งนี้ และยังมีการกล่าวถึงปีแรกที่พระเจ้า Kanishka ได้ประกาศในอินเดียถึงการยอมรับจากทุกเหล่าราชาและบุคคลสำคัญ

หัวข้อประเด็น

- ศิลาจารึกทางพระพุทธศาสนา
- การวิเคราะห์จากหลักฐาน
- พระเจ้า Kanishka และอารยธรรมคูชัน
- ความสำคัญของศิลาจารึก Rabatak
- การใช้ภาษาและอักษรในการบันทึก

ข้อความต้นฉบับในหน้า

การวิเคราะห์ 1. การวิเคราะห์จากกลุ่มหลักฐานทางศาสนาจารึก ในจำนวนศิลาจารึกทางพระพุทธศาสนาทั่วประเทศอินเดียและตอนบนของ ประเทศปัจจสถาที่คั่นประกอบทั้งหมด 4,000 กว่าชิ้น ผู้ซึ่งได้รับการคัดเลือกศิลาจารึก ของคูชัน มาจ่า 100 กว่าชิ้น และในจำนวนนี้มีศิลาจารึก 9 ชิ้นที่มีชื่อจารึก หรือปีอธิปกาที่สามารถนำมาวิเคราะห์หาปีที่ตั้งนิยมนักงามได้ ซึ่งมีรายละเอียด ดังนี้ 1.1 ศิลาจารึก Rabatak ศิลาจารึกนี้ถูกค้นพบที่ตอนบนของประเทศอัฟกานิสถาน ถูกบันทึกไว้ว่า พระเจ้า Kanishka แห่ง Kushan ผู้ทรงธรรม ได้ก่อตั้งองค์กรขึ้นใหม่ ด้วยโองการแห่งเทวเทพ ได้ทรงรับสั่งให้จารึกเป็นภาษาอรารียนด้วย อักษร Grek เป็นภาษา Bactria มีบางตอนบันทึกไว้ว่า [ พระเจ้า Kanishka แห่ง Kushan ผูทรงธรรม ได้ก่อตั้งองค์กรขึ้นใหม่ ด้วยโองการแห่งเทวเทพ ได้ทรงรับสั่งให้จารึกเป็นภาษาอรารียนด้วย อักษร Grek เป็นภาษา Bactria มีบางตอนบันทึกไว้ว่า [พระเจ้า Kanishka แห่ง Kushan ผูทรงธรรม ได้ก่อตั้งองค์กรขึ้นใหม่ ด้วยโองการแห่งเทวเทพ ได้ทรงรับสั่งให้จารึกเป็นภาษาอรารียนด้วย อักษร Grek เป็นภาษา Bactria มีบางตอนบันทึกไว้ว่า [พระเจ้า Kanishka แห่ง Kushan ผูทรงธรรม ได้ก่อตั้งองค์กรขึ้นใหม่ ด้วยโองการแห่งเทวเทพ ได้ทรงรับสั่งให้จารึกเป็นภาษาอรารียนด้วย อักษร Grek เป็นภาษา Bactria มีบางตอนบันทึกไว้ว่า [พระเจ้า Kanishka แห่ง Kushan ผูทรงธรรม ได้ก่อตั้งองค์กรขึ้นใหม่ ด้วยโองการแห่งเทวเทพ ได้ทรงรับสั่งให้จารึกเป็นภาษาอรารียนด้วย อักษร Grek เป็นภาษา Bactria มีบางตอนบันทึกไว้ว่า [1] ... of the great salvation, Kanishka the Kushan, the righteous, the just, the autocrat, the god [2] worthy of worship, who has obtained the kingship from Nana and from all the gods, who has inaugurated the year one [3] as the gods pleased. And he *issued a Greek *edict (and) then he put it into Aryan. [4] In the year one it has been proclaimed unto India, unto the *whole of the realm of the *kshatriyas, that (as for) [5] them - both the (city of) . . . and the (city of) Saketa, and the (city of) Kausambi, and the (city of) Pataliputra, as far as the (city of) Sri-Campa [6] - whatever rulers and other *important persons (they might have) he had submitted to (his) will, and he had submitted all [7] India to (his) will.] Sims-williami and Cribbs (1995/6: 75-142)
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More