หน้าหนังสือทั้งหมด

儀式專用詞分析
58
儀式專用詞分析
儀式專用詞 供養器談詞 巴利語 乙嘛尼 媽央 潘多,那屬仗拉武哇拉逆,灌把 理哇拉尼,辟苦桑喬灌,喂呢造呀嗎,哈允呢潘多, 辟苦桑閣,乙嘛尼,那屬仗拉基哇拉逆,灌把理哇拉 尼,把抵刮哈,安哈剛,踢喇辣當,喜搭呀,屬咖 吟,逆咕哪吐。 泰譯 喃的啪辩屬雄鋪扎扁,喃照堂來,閣農他維, 帕邦書尊基溫,朋類八理灣堂來老尼,的啪辩屬雄, 閣喃辩屬雄,中拉,帕邦書尊基溫,朋類八理灣堂 來老尼,孔喃喃照堂來
本文介紹了供養器和供養功德衣的相關詞彙,包括其在巴利語和泰語中的翻譯。供養器的相關詞彙有助於理解這些儀式在文化及宗教上的意義。文中詳細討論了這些專用詞的使用方式和文化背景,使讀者能夠深入了解其重要性和影響。供養儀式在社交、道德和宗教層面上都扮演著重要角色。除了解析詞語…
หน้า2
69
978-611-7200-09-0 課誦本 編輯:泰國法身寺國際部-華文翻譯組 排版與書面設計者:泰國法身寺國際部-華文翻譯組 印刷商:Sukhumvit Printing Co.,Ltd. 出版日:泰國法身寺法身基金會2009年6月初版 版權:泰國法身寺 (Wat Phra…
獨一無二 - 彭。孔諾雅優婆夷老奶奶師父傳記
3
獨一無二 - 彭。孔諾雅優婆夷老奶奶師父傳記
…給法身寺創辦人大寶優婆夷彭。孔諾雅老奶奶師父,以感恩她老人家把深奧的法身法門傳承到今日。希望此舉能把法身門弘揚到亞洲地域,或是以華文為媒介語的族群裏去。 譯者:陳培垚 編輯:泰國法身寺國際部-華文翻譯組及許楚芳老師 -------------------- ISBN:974-88129-8-7 此書是由法身基金會在二零零零年所印製的初版 泰國法身寺(Wat Phra Dhammakaya)…
本書是為了感恩法身寺創辦人大寶優婆夷彭。孔諾雅老奶奶師父,並將其深奧的法身法門傳承至今。希望此書能在亞洲及使用華文的族群中弘揚法身門。書的初版由法身基金會於2000年印製,編輯由泰國法身寺國際部及許楚芳老師負責,譯者為陳培垚。相關聯繫資訊包括泰國法身寺的地址及電話。詳情查詢可見 dmc.tv。
翻譯與學習:法身寺與祖師的啟示
4
翻譯與學習:法身寺與祖師的啟示
…內容版權全歸法身基金會所有。 有關此書任何部分,在未經出版者許可的情況下,都不能翻版或刊登在任何檢索系統或以任何其他方式播放、複印、收錄。 譯後感: 從新加坡到法身寺大約有一年多了。這段時間,我協助翻譯「夢中夢節目-一個案研究」的中文字幕。從中學習許多,生而為人該做的事一行善積德。我也閱讀了祖師的自傳(中文版)發覺祖師的偉大。但我卻沒法從書籍記載(中文版)上多了解法身寺創辦人一肩老奶奶的生平。剛好我…
本書內容版權全歸法身基金會所有,未經許可不得翻版。作者在書中分享了在新加坡與法身寺的經歷,協助翻譯「夢中夢節目」的過程中獲得的啟發和學習。同時深入閱讀祖師的自傳,感受到其偉大;並對法身寺創辦人的生平有了更深入的思考。在翻譯過程中,作者希望引起更多人對法身法門的關心,並助力這一法門在華文社會的弘揚。…
หน้า5
5
在語言上的局限,而失去學習此偉大法門的機會。 感謝詞: 這本書是翻譯自尼革樂斯尼撰營(音譯)法師的「獨一無二」(英文版)。我也借此感謝英文版作者的鼓勵與協助,以及所有問接或直接協助我完成這本書的諸方大德。尤其是潘順堂師兄協助我處理,在編輯這本書上的問題,才讓我完成翻譯
異部宗輪論文本分析
7
異部宗輪論文本分析
會譯和三譯對應: 異部宗輪論. Tokyo: Kokushokankōkai. ใช้อักษรย่อคือ Ter ฉบับทีเบตที่ใช้ร่วมวิเคราะห์ 2. ฉบับ Peking no. 5639, 'dul ba, u 168b7-176b8( P127: 249d7-252e8)ใช้อักษรย่อคือ P 3. ฉบับ Derge no. 4138
本文探討不同版本異部宗輪論的文本分析,包括藏文和中文的不同翻譯及其文獻。使用了北京版、德格版等多個版本進行比較,並依據現有的學術研究進行深入的分析與對比。內容涵蓋各版本的特點及重要性,並提供了相應的參考依據,助於深入理解該經文的背景及宗教意義。最後,研究的目的在…
阿毘曇八健度論的歷史與背景
11
阿毘曇八健度論的歷史與背景
螢อรรถ ต่อจากหน้าที่แล้ว 657-660 หลังคริสต์ศักราช (2) 阿毘曇八健度論 (Astaskandhāsāstra*) 30 ผก แปลโดย สงฆเภฎ, Chu Fo-nien และสมเด็จธรรมปิยะ (覺賢三蔵僧伽提婆) แปลในปีคริสต์ศักราชญา 383 รายละเอียดของสมเด็จธรรมปิยะก
本文探討了阿毘曇八健度論的歷史背景及其翻譯者,尤其是由梵文翻譯成漢文的過程。阿毘曇八健度論是佛教經典之一,由聖僧譯於公元383年,描述了與七部僧伽相關的教義。文中提及的其他經典,如三論義及大唐西域記,也提供了關於翻譯者及其貢獻的更多信息。
ธรรมธารา: วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา
73
ธรรมธารา: วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา
…麗華). 2001 "Jingwubensheng—Jāgarājātaka yizhuyijuyifenxi《警龕本生》—Jāgarājātaka譯注及語義分析 ( Chakrasatva: 說解句翻譯及語義之解釋). Z honghuafu-xueyanjiu 《中華佛學研究》(工作論道佛教研究) 5: 1-25. MAKI, Itsu. 1958 "On the Chinese Dhammap…
วารสารธรรมธาราเป็นวารสารวิชาการที่ออกเผยแพร่เกี่ยวกับการศึกษาและวิจัยทางพระพุทธศาสนา ประกอบด้วยบทความจากนักวิจัยและผู้เชี่ยวชาญด้านพระพุทธศาสนา เช่น Akira YUYAMA และ Et Lamotte รวบรวมแนวคิดเกี่ยวกับที