異部宗輪論文本分析 Samayabhedoparacanacakra คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ (2) หน้า 7
หน้าที่ 7 / 49

สรุปเนื้อหา

本文探討不同版本異部宗輪論的文本分析,包括藏文和中文的不同翻譯及其文獻。使用了北京版、德格版等多個版本進行比較,並依據現有的學術研究進行深入的分析與對比。內容涵蓋各版本的特點及重要性,並提供了相應的參考依據,助於深入理解該經文的背景及宗教意義。最後,研究的目的在於促進對異部宗輪論的理解及其在佛教文化中的地位。

หัวข้อประเด็น

-文本分析
-異部宗輪論
-版本比較
-藏文翻譯
-中文翻譯

ข้อความต้นฉบับในหน้า

會譯和三譯對應: 異部宗輪論. Tokyo: Kokushokankōkai. ใช้อักษรย่อคือ Ter ฉบับทีเบตที่ใช้ร่วมวิเคราะห์ 2. ฉบับ Peking no. 5639, 'dul ba, u 168b7-176b8( P127: 249d7-252e8)ใช้อักษรย่อคือ P 3. ฉบับ Derge no. 4138, 'dul ba, su 141a5-147a(D45: 403a5-404f2)ใช้อักษรย่อคือ D ฉบับภาษาจีนที่ใช้ร่วมวิเคราะห์ 4. ฉบับพระเสด็จจัลเปลา(玄奘)ใช้อักษรย่อคือ X 異部宗輪(Yi bu zong lun) T49: 15a-17a(no.2031) 5. ฉบับพระปรามาภะแปล(真諦)ใช้อักษรย่อคือ Pm 部執異論(Bu zhi yi lun) T49: 20a4-22c2(no.2033)
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More