ข้อความต้นฉบับในหน้า
กล้า กิตติพงษ์ วงศ์อักษร วันรับปริญญา
ที่มหาวิทยาลัยออชิงตัน, USA
กล้า กิตติพงษ์ วงศ์อักษร ขนะได้เรียนรู้และกำลังอ่านคัมภีร์พรหมโบราณตัวจริง
มีการแปลเป็นภาษาจีนและทับศัพท์ในช่วงคริสต์ศตวรรษที่ ๒๐ โดยเริ่มต้นที่พระโลกเกษมพระอภิญญูผู้มีชื่อเสียงในด้านการแปลคัมภีร์รมย์มหายานเป็นภาษา จีนในยุคก่อน เช่น “คัมภีร์ปฏยุคปันสมาธิสูตร” (การปฏิวิธีธรรมที่เห็นพระพุทธเจ้าอยู่เบื้องหน้า) ซึ่งมีอายุเก่าแก่กว่ ๒,๐๐๐ ปีมาแล้ว และปัจจุบัน ดร.พอล ไฮส์สันแห่งมหาวิทยาลัยสแตนด์ฟอร์ด กำลังศึกษา
ขึ้นส่วนภาษาคานธาร้อยอยู่ด้วย
‘ว่าวผู้เขียนได้รับมานี้’ เมื่ออยู่ในลักษณะของการเป็น “Progressive Report” ก็ตามที่
แต่เนื้อหาที่สอดแทรกมาในระหว่างบรรทัดนั้น ก็ปรากฏความหวังและความก้าวหน้าของ
การศึกษาค้นคว้าหลักฐานธรรมนิยมอยู่ไม่น้อย เพราะส่วนหนึ่งเป็นการชี้ให้เห็นแล้วว่า ไม่ว่า
นิกวิจัยของเราจะก้าวเข้าสู่ไป ณ สถานที่แห่งใด แหล่งความรู้ได้ที่เป็นแหล่งความรู้ระดับโลก
นั้น เรายังมักจะมีโอกาสได้พบกับร่องรอยหลักฐานธรรมเนียมอยู่เสมอทุกครั้งไป และก็เป็นสิ่ง
ยืนยันได้อย่างสมอว่า คำกล่าวของคุณครูไม่ในที่ที่ท่านได้ฝากไว้ “ คำว่าธรรมกายที่ยังมี
ปรากฏอยู่ตามคัมภีร์ต่าง ๆ และถูกเก็บไว้ตามภาษาต่าง ๆ นั้นยากจะจัดกระจายอยู่ทั่วโลก...
และในยุคสมัยเรานี้เราจะ เราจะสามารถทำสิ่งเหล่านี้ให้ปรากฏขึ้นมาได้” นั้นจึงเป็น
ความจริงอยู่ตลอดมา ซึ่งเราได้ถือไว้เป็นหลักชัย เป็นเป้าหมายในก ารทำงานอยู่เสมอ ทั้งจาก
การสืบค้นหลักฐานธรรมนิยมจากแหล่งข้อมูลชั้นปฐมภูมิ จากการเรียนรู้จากอาจารย์ผู้ทรง
ความรู้ในอาณาจักรและจากงานวิจัยคัมภีร์พรหมโบราณอันเก่าแก่เนื้อล้นพิเศษ หรือสองพันปี
ที่ยังมีต้นฉบับหลงเหลืออยู่ ทั้งนี้เพื่อมุ่งทำความจริงให้ปรากฏแก่ชาวโลกไป
ขอเจริญพร
มิถุนายน ๒๕๖๓ อยู่ในบุญ ๕๓