หน้าหนังสือทั้งหมด

ประวัติศาสตร์พระพุทธศาสนาและการแพร่กระจาย
243
ประวัติศาสตร์พระพุทธศาสนาและการแพร่กระจาย
คริสต์ ศตวรรษ ที่ 3 * * พระพุทธศาสนาเข้าสู่ประเทศพม่า เขมร ลาว เวียดนาม และอินโดนีเซีย ก่อตั้งนิกายโยคาจาร โดยท่านไมเตรยนาถ (Maitreyanatha) * พระพุทธศาสนาเผยแผ่เข้าสู่อิหร่าน (Persia) โดยกลุ่มพ่อค้า *
…นศตวรรษที่ 4 มีอาจารย์ที่มีชื่อเสียงของนิกายโยคาจาร รวมถึงความก้าวหน้าของนิกายวัชรยานในอินเดียแล้วก็การแปลพระคัมภีร์เป็นภาษาจีนโดยท่านกุมารชีวะและท่านฮุยหยวน อีกทั้งยังมีการเข้าสู่ประเทศเกาหลีในปี พ.ศ.915 และการก่อตั…
การแปลพระคัมภีร์และความก้าวหน้าทางศาสนา
3
การแปลพระคัมภีร์และความก้าวหน้าทางศาสนา
มฏุ ๆ ได้มอบให้พระระเกะที่เป็นเปญญ ๕ ประโยค ซึ่งเป็นกรรมการ คงดำามหญกฎ ๆ รับไปดำามิการแปล โดยเฉพาะท่านเจ้าคุณ พระเทพวราภรณ์ (ผูวย คุตตาโณ ป.ช. ๕) วัดปทุมวนาราม เมื่อท่านยังมีชีวิตอยู่ ได้แปลสมณพราสาทภ
เนื้อหาเกี่ยวกับการแปลพระคัมภีร์และการจัดการการศึกษาทางด้านศาสนา ซึ่งมีการดำเนินการโดยกรรมการ คงดำามมหญกฎ ๆ โดยเฉพาะการแปลสมณพราสาทแ…
หลักฐานทางภายในคัมภีร์พุทธธรรม 1 ฉบับประชาชน
107
หลักฐานทางภายในคัมภีร์พุทธธรรม 1 ฉบับประชาชน
…า ท่านได้เดินทางสู่มหานครสัวหยาง เมืองหลวงแห่งราชสำนักฉันได้อาศัยอยู่ในเมืองนี้เป็นเวลาหลายปีเพื่อทำการแปลพระคัมภีร์จากภาษาโบราณ (ผ) สู่ภาษาจีนจำนวนมาก นักประวัติศาสตร์ด้านพระพุทธศาสนา ชาวจีนต่าง ยอมรับบทบาทสำคัญของท…
เนื้อหานี้กล่าวถึงการศึกษาและการแปลคัมภีร์พุทธธรรมในยุคต่างๆ โดยเฉพาะการพัฒนาสมาธิและการนิมิตที่มีพัฒนาการจากการนำเข้าของพระสูตรในศาสนาพุทธ ในเรื่องราวของพระเกียรติศักดิ์ที่ศึกษาคัมภีร์สมัยก่อนและเทคน
พระพุทธศาสนาในยุคราชวงศ์ศักยมานะ
153
พระพุทธศาสนาในยุคราชวงศ์ศักยมานะ
…ิจในราชสำนักจีน ส่งผลให้มหานครลั่วหยางเป็นแหล่งชุมชนของนักธุรกิจชาวพุทธต่างชาติ และกลายเป็นศูนย์กลางการแปลพระคัมภีร์ทางพระพุทธศาสนาไปโดยเปรียบ (Gernet 1996: 213) 2.6.3. ตำนานแห่งยุคทอง ในช่วงแรก ประชาชนชาวฮั่นจะมองพ…
ในยุคราชวงศ์ศักยมานะ ระหว่างพุทธศตวรรษที่ 6-8 พระพุทธศาสนาได้ขยายตัวในเอเชียกลาง โดยเมืองต่าง ๆ บนเส้นทางสายไหมมีบทบาทสำคัญ ยุคนี้เห็นการสนับสนุนจากจักรพรรดิข่ายหนานซึ่งทำให้พระพุทธศาสนามีอิทธิพลในจีน
หลักฐานธรรมภายในคัมภีร์พุทธโบราณ
156
หลักฐานธรรมภายในคัมภีร์พุทธโบราณ
…503-1822) นักแปลชาวจีนดำเนินการเป็นหลักทั้งหมด เพราะมีทักษะความชำนาญการแปลอย่างมากแล้ว ในช่วงแรกของการแปลพระคัมภีร์นี้ มาหานครลั่วหยางมีบทบาทสำคัญในฐานะศูนย์กลางการแปลของประเทศ โดยมีเหล่าพระธรรมฑุตชาวต่างชาติเป็นผู้…
บทความนี้กล่าวถึงการแบ่งระยะเวลาของการแปลพระไตรปิฎกเป็นภาษาจีนออกเป็นสามช่วงหลัก โดยเฉพาะบทบาทของนครลั่วหยางในการเป็นศูนย์กลางการแปล และบทบาทของพระธรรมฑุตชาวต่างชาติและนักแปลชาวจีนที่มีความชำนาญ การศึ
การแปลพระคัมภีร์พระพุทธศาสนาในประเทศจีน
118
การแปลพระคัมภีร์พระพุทธศาสนาในประเทศจีน
…ะ อีกทั้งยังได้พระราชทานพระบรมราชานุญาตให้สร้างวัดมีขาวถวายพระเกษะทั้งสองรูป และทรงอุปถัมภ์พระเกษะในการแปลพระคัมภีร์ทางพระพุทธศาสนาเป็นภาษาจีนอีกด้วย เมื่อพระพุทธศาสนาได้รับการประดิษฐ์ฐานส่งสู่ประเทศจีนในยุคโอว๋อ่น…
ในยุคโอว๋อ่น พระพุทธศาสนาได้เข้ามาในประเทศจีน โดยมีพระธรรมทูตที่เริ่มการแปลพระสูตรต่างๆ จากภาษาดั้งเดิมเป็นภาษาจีน การแปลนี้มีการสนับสนุนอย่างต่อเนื่อง จนสำเร็จในคราวกงศ์กิ่ง สำหรับการแปลในปัจจุบันถือ
ตัวอย่างอ้างอิงการเขียนคัมภีร์พระพุทธศาสนา
41
ตัวอย่างอ้างอิงการเขียนคัมภีร์พระพุทธศาสนา
ตัวอย่างอ้างอิงที่ใช้เขียนคัมภีร์ พุทธศาสนา (บทสวดโพธิ) ทีม http://www.gonghoog.com/main/index.php/component/content/category/16-2012-11-18-01-46-13 ทางอินเดียด้านพระพุทธศาสนามากขึ้น ได้อาราธนาพระคุณ
…่ใช้ในการเขียนคัมภีร์พระพุทธศาสนา โดยเน้นความสำคัญของมหาวิทยาลัยในอินเดียที่เป็นศูนย์กลางการศึกษาและการแปลพระคัมภีร์จากภาษาสันสกฤตสู่ภาษาทิเบต มหาวิทยาลัยต่างๆ เช่น มหาวิทยาลัยลัมติ และมหาวิทยาลัยไถหนต้ปุระ มีส่วนสำค…