หน้าหนังสือทั้งหมด

คู่มือการแปลไทยเป็นมคธ
38
คู่มือการแปลไทยเป็นมคธ
๒๒ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ นอกจากจะแปลว่า ภิกษุให้จีวรแก่สามเณรแล้ว อาจแปลว่า ภิกษุให้ จีวรของสามเณร คือ ภิกษุเอาจีวรของสามเณรไปให้แก่ผู้อื่น ดังนี้ก็ได้ เพราะตามประโยคและการสัมพันธ์ น่าจะเป็น
คู่มือการแปลนี้เสนอแนวทางในการแปลข้อความจากภาษาไทยเป็นมคธ โดยเน้นความถูกต้องทั้งในด้านความหมายและความสัมพันธ์ของ…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
106
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๙) คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ : อเถิกทิวส์ มหาปาโล ฯเปฯ ทิสวา “อย์ มหาชโน กุห์ คนตีติ ธมฺมสฺสวนายาติ “อห์ปิ คมิสสามีติ คนตวา ฯเปฯ ขอให้สังเกตว่า ประโยคที่เรียงใหม่ แม้จะไม่ผิด แต่ก็มองดูห้วนๆ ไม่
คู่มือการแปลนี้จะช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจเทคนิคการแปลภาษาจากไทยเป็นมคธ โดยเน้นวิธีการเรียงประโยคและเลือกใช้คำที่เหมา…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
144
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๑๒๘ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ ประโยคภาววาจกมีที่ใช้น้อย ส่วนมากมักพบในรูปของปัจจัยในกิตก์ คือ ดพพ ปัจจัย เป็นพื้น ในรูปของอาขยาตมีน้อย เช่น : เตน ภูยเต ๆ (เน้นความเป็นของเขา) : (อยเยน) ทิวา น นิ
คู่มือการแปลไทยเป็นมคธนี้จัดทำขึ้นเพื่อช่วยนักเรียนในระดับ ป.ธ.๔-๙ แนะนำการใช้ภาษาที่ถูกต้อง โดยมีการอธิบายเกี่ย…
การแปลไทยเป็นมคธ: การใช้ศัพท์และไวยากรณ์
196
การแปลไทยเป็นมคธ: การใช้ศัพท์และไวยากรณ์
๑๔๐ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ การใช้ศัพท์ในประโยค การใช้ศัพท์ภาษามคธ ในประโยคจะต้องให้ตรงกับความหมาย ในความไทย เพราะศัพท์แต่ละศัพท์มีความลึกซึ้งต่างกัน แม้จะแปลเป็น ไทยอย่างเดียวกันก็ตาม เช่น คว
คู่มือการแปลวิชาแปลไทยเป็นมคธ เล่มนี้นำเสนอการใช้ศัพท์ในการแปลที่ต้องตรงตามความหมายในภาษาไทย ศัพท์มคธแต่ละคำมีมิ…
คู่มือการแปลภาษาไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
314
คู่มือการแปลภาษาไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๒๙๘ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ ไหน หรือในประโยคที่ยาวควรจะตัดทอนประโยคตรงไหน จึงจะไม่เสีย ความ ดังนี้เป็นต้น หากว่าตีความภาษาไทยไม่เป็น จับประเด็นไม่ถูก หรือตีความไปอีกอย่างหนึ่ง ก็จะแต่งได้ไม่ดี
คู่มือการแปลภาษาไทยเป็นมคธนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อช่วยให้นักศึกษาเข้าใจการตีความ ภาษาไทยก่อนที่จะทำการแปลเป็นมคธ โ…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ
324
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ
MO คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ ๔. ในกรณีที่ข้อความภาษาไทยกล่าวถึงเรื่องใดไว้โดยย่อก่อน แล้วกล่าวอธิบายขยายความเรื่องนั้นออกไปอีก ก่อนที่จะแต่งข้อความ อธิบายนั้น นิยมเติมคำว่า “กฯ” ซึ่งแปลว่า “คือ”
คู่มือการแปลนี้นำเสนอวิธีการเติมคำว่า “กฯ” เพื่ออธิบายขยายความ และ “ตราย อนุปุพพิกถา ฯ” ในกรณีที่เนื้อหามีความยา…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครู ป.5-7
158
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครู ป.5-7
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครู ป.5-7 เขากระวิกระวาดจะไปดูมะ- รสพกับมารดาของเขา เกิดความประ- ทับใจ จึงต้องไปชี้แจงและเฝ้าอา- บายให้มารดาฟัง อย่างนี้ถือว่าแยกศัพท์ผิด ทำให้เสีอรรถสภาวะอย่างมาก เพราะฉะนั้น
คู่มือการแปลไทยเป็นครูสำหรับนักเรียนประถมศึกษาปีที่ 5-7 มีเนื้อหาเกี่ยวกับการเขียนและการใช้ไวยกรณ์ในภาษาไทย โดยเ…