หน้าหนังสือทั้งหมด

การวิเคราะห์การแปล Samayabhedoparacanacakra
31
การวิเคราะห์การแปล Samayabhedoparacanacakra
…說有五處 以教衆生 ... 此是佛從始生二部。一調摩阿僧祇。三調他輾羅 ... จากข้างต้น หากพิจารณาคำแปลทั้งฉบับรวมทั้งฉบับเทียบด้วยแล้ว อาจเกิดความเข้าใจได้ลองแบ่ง เป็น 1. การเสนอดั่งกล่าวให้เกิดส่งผลสืบสาน และหลังจากนั้นกลายเป็นองกาย 2. …
บทความนี้นำเสนอการวิเคราะห์และการแปล Samayabhedoparacanacakra โดยให้ความสำคัญกับฉบับ Pg ที่แปลอย่างน่าสนใจเป็นภาษาจีน พร้อมทั้งเปรียบเทียบการแปลในฉบับอื่นๆ เพื่อให้เห็นความแตกต่างในเชิงการวิเคราะห์ด้า
การวิเคราะห์ชื่อและนิกายในคัมภีร์ดั้งเดิม
13
การวิเคราะห์ชื่อและนิกายในคัมภีร์ดั้งเดิม
…้นวิชาการมักจะเทียบเคียงระหว่างชื่อเนยายของคัมภีร์ ทิปงศลกับคัมภีร์ SBh และวิเคราะห์ว่านิยายปุปเภศลิอาจจะเป็นนิยายอุตตรใสละมากกว่า อันธ หากเราดูการถอดเสียงของนิยายอุตตรใสลของฉบับ A คือ 蓮多羅施羅部 จะพบว่าเม…
…ยให้เข้าใจรายละเอียดและความหมายที่ถูกต้องของคัมภีร์ ซึ่งเผยให้เห็นถึงความสับสนหรือความคลาดเคลื่อนที่อาจเกิดขึ้นในการคัดลอกหรือแปล โดยมีข้อเสนอในการวิจัยเพิ่มเติมเพื่อให้ได้ข้อมูลที่ชัดเจนยิ่งขึ้นในโอกาส…
การวิเคราะห์ศัพท์และแนวคิดในพระพุทธศาสนา
14
การวิเคราะห์ศัพท์และแนวคิดในพระพุทธศาสนา
…าดา" ของคัมภีร์ปรอวสน์ความใกล้เคียงมากกว่า และคำภีรที่ปองก็เก่าแก่กว่าคำภีรว่า วัตถุอธิบาย คำว่า蕾婆多 อาจอถอดเสียงมาจากภาษาตะกูลปรกุตชนิดหนึ่ง ซึ่งมีความใกล้เคียงกับคำว่า sabbattha ในภาษาบาลีมากกว่า แต่คว…
…ทั้งยังพิจารณาการใช้คำในคัมภีร์ทั้งในสันสกฤตและปรากฤต เพื่อแสดงว่าความเข้าใจคำศัพท์ในนิยายสงวาสติวาทอาจแตกต่างกันได้ การถอดเสียงและความหมายของศัพท์ส่วนใหญ่จะมีนัยที่สำคัญในการศึกษา เพื่อสนับสนุนการเข้าใ…
การวิเคราะห์การแปล 'นิยายมูลสถีวะ'
17
การวิเคราะห์การแปล 'นิยายมูลสถีวะ'
…ผิดพลาดหลายที่ ดังนั้นความน่าเชื่อถือในการแปลทำให้ผู้เขียนเกลียดใจผู้อ่านการแปลประโยคข้างต้นนี้ ซึ่งอาจต่ออารมณ์ฐานว่า เกิดจากความเข้าใจผิด หรือเป็นเพราะต้นฉบับเขียนไว้แบบนั้นจริง ๆ 15 X: 採dry氏; Pm: 凡加羅…
…างและความน่าเชื่อถือในการแปล โดยเฉพาะคำศัพท์ที่ใช้ในฉบับต่าง ๆ เช่น คำว่า 'เมาทคือยนะ' และ '因執連' ที่อาจเกิดจากการคัดลอกผิด รวมถึงความเข้าใจในฐานะของตัวอักษรและประโยคในแต่ละฉบับ การศึกษานี้ช่วยให้ผู้อ่าน…
วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับรวมที่ 3 ปี 2559
18
วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับรวมที่ 3 ปี 2559
ธรรมศาสตร์ วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับรวมที่ 3 ปี 2559 [ช่วง]เวลาที่อาศัยอยู่ใน 100 นี้นิ กายอื่น คือถิ่นที่เรียกว่า กคียปิยะ (Kās'apyīya)[16] [หรือ เรียกอีกชื่อว่า] สุวร…
บทความนี้นำเสนอการวิจัยและการวิเคราะห์เกี่ยวกับคัมภีร์พระพุทธศาสนา รวมถึงการแปลและคำอธิบายที่อาจมีความคลาดเคลื่อนจากนักวิชาการตะวันตก เช่น Max Deeg ซึ่งมีการวิเคราะห์การแปลคำนามเฉพาะ อาทิ '因执连'. …
การวิเคราะห์เรื่องนิยะตะและบทสนทนาของพระพุทธเจ้า
25
การวิเคราะห์เรื่องนิยะตะและบทสนทนาของพระพุทธเจ้า
…-a: 172ff.) เมื่อพิจารณาจากข้อมูลข้างต้น คล้ายกับไม่ตรงกันหัวข้อที่ 2 ที่กล่าวอยู่ในคัมภีร์ SBh หรืออาจคิดได้ว่า หัวข้อธรรมของนิกรมายมหาสงิษฐิ ได้รับการบันทึกตามคำกล่าวของท่านจูมิตร ผู้จามคัมภีร์ SBh ที…
บทความนี้เสนอความเห็นเกี่ยวกับคำศัพท์ 'นิยะตะ' และการตีความในคัมภีร์ภาวัตถุที่กล่าวถึงการแสดงธรรมของพระพุทธเจ้า โดยการวิเคราะห์นิยามของคำต่างๆ เช่น นิรุกติ และการแสดงธรรมจากมุมมองของคัมภีร์ต่างๆ นอกจา
พระโพธิสัตรและการเกิดในพระครรภ์
27
พระโพธิสัตรและการเกิดในพระครรภ์
…สัญญา(vyāpadasamjña),วิ่งสัญญา(vihimsāsamjña) [4] ด้วยความปรารถนา พระโพธิสัตรทั้งหลายสามารถไปเกิดใน อายตทั้งหลายเพื่อกระทำความบริสุทธิ์ให้กับสรรพสัตว์ (ěřngอรรถ ต่อจากหน้า 82) 33 X: 一切菩薩入母胎中。皆不執受刺激藍頭…
บทความนี้นำเสนอความเข้าใจเกี่ยวกับการเกิดของพระโพธิสัตรและความหมายของการปรากฏในพระครรภ์ โดยเฉพาะการที่พระโพธิสัตรไม่ติดอยู่ในความรู้สึกที่เป็นลบ และสรรพสัตว์ทุกตัวสามารถที่จะได้รับความบริสุทธิ์เมื่อพร
การแปลและการเปรียบเทียบคำภาษาสันสกฤตในพระธรรม
29
การแปลและการเปรียบเทียบคำภาษาสันสกฤตในพระธรรม
…างต้น ดูเหมือนไม่สอดคล้องกับบันทึกซึ่งในบันทึกจีนทั้งหมดไม่ปรากฏคำว่า “กาย” ผู้เขียนนึ่งฐานว่าคำว่า อาจเกิดจากคำศัพท์ต้นฉบับเป็นคำที่ทำให้แปลไปได้หลายความหมาย และเมื่อสำรวจกทวนสอบคำว่า สุข พบว่า ตรงกับค…
…กับฉบับจีนและศัพท์ในภาษาสันสกฤต เช่น vigraha ที่มีหลายความหมายซึ่งรวมถึง 'กาย' และตรวจสอบความหมายที่อาจคลาดเคลื่อน จากการเปรียบเทียบหลายฉบับที่แตกต่างกันในแง่การศึกษาความหมายและการตีความคำศัพท์.
การวิเคราะห์คำศัพท์ในคัมภีร์โบราณ
30
การวิเคราะห์คำศัพท์ในคัมภีร์โบราณ
…X: ปัด๙ และเปรียบเทียบกับฉบับทบด์คือ คำว่่า สูง๙= vi-graha ดังนัน่ ผู้เขียนสนับสนุนว่าใน "ฉบับฉัน" อาจเป็นคำว่า "ni-graha" ในส่วนของคำศัพท์ว่า graha- น่าจะตรงกัน แต่ อาจมีความสบสนในการอ่านคำดูประกะระหว…
บทความนี้วิเคราะห์ความหมายของคำว่า 'ถอด' และคำศัพท์ในคัมภีร์โบราณ โดยเฉพาะคำว่า ni-graha และ vi-graha ในบริบทของการเข้าฌานและการวิเคราะห์เชิงปรัชญา โดยมีการเปรียบเทียบกับคัมภีร์ SBh และคำศัพท์ที่ใช้ใน
คำศัพท์ในคำภิยกถาถอดฎูและคำภิยกสฺ
31
คำศัพท์ในคำภิยกถาถอดฎูและคำภิยกสฺ
… SBh ฉบับต่าง ๆ ที่หลงเหลือมาในปัจจุบัน หรือเราศาสังเคราะห์ได้อีกอย่างว่า คำว่า kaya และ vi-graha* อาจจะใช้มาแต่เริ่มต้นเพราะคำภิยกถาถอดฎู และคำภิยกสฺ SBh ก็ไม่ได้ดั่งปรีกของนิยายเดิมกัน การเรียกคำต่าง…
คำว่า ‘กะย*’ ที่ปรากฏในคำภิยกถาถอดฎู ได้เปลี่ยนมาใช้เป็นคำว่า ‘vi-graha*’ ในเอกสารต่าง ๆ ซึ่งพบหลักฐานในฉบับทินเดช การศึกษาคำศัพท์นี้ช่วยในการทำความเข้าใจเกี่ยวกับความหมายและปรัชญาในนิกายศาสนาอย่างลึก
การวิเคราะห์คำแปลในพระพุทธศาสนา
34
การวิเคราะห์คำแปลในพระพุทธศาสนา
…นำมาเปรียบเทียบด้วย คือ ฉบับ X และ Pm ถูกต้อง มีความน่า เชื่อถือกว่า ดังนั้น ต้นฉบับเดิมของฉบับ A อาจเกิดการผิดพลาด จากการ อ่าน หรือการอราช ซึ่งอาจเนื่องมาจากศัพท์คำว่า aparihāni เมื่อพิจารณาประโย…
…ๆ เพื่อค้นหาความถูกต้องของแต่ละฉบับ การศึกษาเน้นย้ำถึงความสำคัญของการเข้าใจคำแปลและการเปลี่ยนแปลงที่อาจเกิดขึ้นระหว่างการแปลจากภาษาสันสกฤต มุ่งหวังให้ผู้อ่านมีความเข้าใจที่ลึกซึ้งในหลักธรรม.
การวิเคราะห์ความเสื่อมของพระอรหันต์และพระโสดาบัน
35
การวิเคราะห์ความเสื่อมของพระอรหันต์และพระโสดาบัน
…าง ๆ แปลมาดังนี้ 1) เกิดจากปัญหาเกี่ยวกับต้นฉบับที่นำมาแปล 2) เกิดปัญหาจากทักษะในการแปลของผู้แปล 3) อาจเกิดจากลักษณะกรรมที่มีการปรับเปลี่ยนตามกาลเวลา กล่าวคือ ในกรณี ที่เราพิจารณาจาก "ยุคของผู้แปล" และ …
…ง การวิเคราะห์จากคัมภีร์ต่างๆ เช่น SBh และกาถวัตถุอรรถกถา นอกจากนี้ยังตั้งข้อสังเกตเกี่ยวกับปัญหาที่อาจเกิดขึ้นจากการแปลและการเปลี่ยนแปลงของกรรมตามกาลเวลา เนื้อหาไม่เพียงแต่เน้นด้านทฤษฎี แต่ยังรวมถึงการ…
ธรรมธารา วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับรวมที่ 3 ปี 2559
36
ธรรมธารา วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับรวมที่ 3 ปี 2559
…้50 (เอ็งอรรถ ต่อจากหน้า 91) ดังนั้น หากพิจารณาจากข้างต้น คล้ายกับว่ามีเวลาเปลี่ยนไป หลักธรรมต่าง ๆ อาจมีการปรับเปลี่ยนไป แต่ในกรณีนี้อาจมีตัวแปรต่าง ๆ เข้ามาพิจารณาประกอบเพิ่มเติมด้วยเช่นกัน คำรับรืรมส…
บทความนี้พูดถึงความเปลี่ยนแปลงของหลักธรรมในพระพุทธศาสนาซึ่งมีการปรับเปลี่ยนไปตามเวลา โดยการศึกษาและการวิเคราะห์ข้อมูลนั้นจำเป็นต้องพิจารณาอย่างรอบคอบ ในบางกรณีก็มีการเปลี่ยนแปลงชื่อและแนวคิดที่ปรากฏใน
การบรรยายเกี่ยวกับอสังขตะและพระสูตรของพระพุทธเจ้า
37
การบรรยายเกี่ยวกับอสังขตะและพระสูตรของพระพุทธเจ้า
…9 ชนิด มีดังนี้52 ① ปฏิสังขยายโรฌ(pratisamkhyā-nirodha) ② อปฏิสังขยายโรฌ(apritisamkhyā-nirodha)53 ③ อากาศ(ākāṣā) ④ อากาสานัญจายตนะ(ākāśānantayāyatana) ⑤ วิญญาณัญจายตนะ(vijñānāntayāyatana) ⑥ อากัญญัญจายต…
เนื้อหานี้ให้การบรรยายเกี่ยวกับอสังขตะที่มีอยู่ 9 ชนิดและความหมายของพระสูตรที่พระพุทธเจ้าได้ตรัสออกมา ซึ่งเป็นการสำรวจความเข้าใจในด้านธรรมะที่ถูกต้อง โดยเฉพาะในบริบทของความไม่แน่นอนในชีวิตและแนวทางในก
ธรรมาธรา: วรรณวิจารวิภาคทางพระพุทธศาสนา
7
ธรรมาธรา: วรรณวิจารวิภาคทางพระพุทธศาสนา
…งนิยกายต่างๆ ซึ่งนัทวิชาการได้มานำเป็นบรรทัดฐานอ้างอิงสำหรับการศึกษาเพื่อให้ได้ข้อมูลในประเด็นต่างๆ อาทิ ก. ปีพุทธรินทร์พาน ข. มูลเหตุแห่งการแตกกายและการแตกกิงนิยกาย ค. มติธรรมในนิยกายนั้นๆ แต่ในปัจจุบ…
…ูมิศาสตร์และงานเขียนจากผู้เชี่ยวชาญ เช่น TERAMOTO และ HIRAMATSU รวมถึงการเรียกชื่อคัมภีร์ตามการศึกษาอาจารย์เสถียร โพธินันท เพื่อส่งต่อความรู้และสร้างฐานข้อมูลในการศึกษาอย่างถูกต้อง โดยไม่มีการเผยแพร่เว็…
กรรมและวิบากในพระพุทธศาสนา
13
กรรมและวิบากในพระพุทธศาสนา
…่อจิตเข้าอยู่ในกาย จิตที่อยู่ในกาย ก็สามารถรับรู้ได้ (เชิงอรรถต่อจากหน้าที่แล้ว) ไปพ้องกับ iva, eva อาเกี่ยวเนื่องกับกฏเกณฑ์ของฉันลักษณะเมือปรากฏคำเหล่านี้ในโศตศก or คาถา 7 X: 業與異熟有倶時轉; Pm: 業與果並 wohnen겨…
บทความนี้สำรวจความสัมพันธ์ระหว่างกรรมและวิบากในแนวทางพระพุทธศาสนา โดยเฉพาะคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องเช่น 業 และ 想 ซึ่งมีการเปรียบเทียบและอภิปรายเกี่ยวกับความหมายในแต่ละบริบท รับรองว่า ผลของกรรมและวิบากจะปราก
การวิเคราะห์คำแปลของ Samayabhedoparacanacakra
16
การวิเคราะห์คำแปลของ Samayabhedoparacanacakra
…n Annotated Translation of the Samayabhedoparacanacakra into Thai (3) (เชิงอรรถต่อจากหน้าที่แล้ว) อายตนะ ดังนั้น Teramoto จึงชำระส่วนแปลเป็น諭[処]不成 โดยใส่คำว่า 処 เข้าไป Teramoto แปลคำว่า มัจจุราช เป็น…
…รใช้ศัพท์ในทางที่ถูกต้องและการอ้างอิงจากพจนานุกรม เพื่อแสดงให้เห็นถึงความหลากหลายและปัญหาในการแปลที่อาจเกิดขึ้นในการนำเสนอข้อมูลที่ซับซ้อนและมีรายละเอียดในภาษาไทย.
พระโคดม ผู้มีปัญญาและความรู้
17
พระโคดม ผู้มีปัญญาและความรู้
… (อุจฺ.จู. 30/613/298¹²) • จุดที่น่าสนใจ ถ้าพิจารณาโดยภาพรวมที่ Nidd II อธิบายคำว่า dhamma ในบท นี้ อาจแบ่ง ได้เป็น 2 ประเภท 1. “dhamma” ที่เป็นทางไปสู่พระนิพพาน ได้แก่ sanditthikam, akālikam ที่เป็นคำข…
บทความนี้พูดถึงความรู้และปัญญาของพระโคดมที่มีความสำคัญในวรรณกรรมพุทธศาสนา โดยเฉพาะในบทที่มีการประกาศธรรมที่เห็นได้ด้วยตนเอง ซึ่งพระโคดมได้แสดงให้เห็นถึงความยิ่งใหญ่ในความรู้ที่ไม่มีค่าที่เปรียบเทียบได
‘พุทธสูตร’ และ ‘การนับพระ’ ศึกษากรณีของพระองค์ พระนิพนธ์ภาคหนึ่ง
18
‘พุทธสูตร’ และ ‘การนับพระ’ ศึกษากรณีของพระองค์ พระนิพนธ์ภาคหนึ่ง
…aṇṇāmi avippavaṣantīva buddhānussativā bhāvento avippavaṣoṭi tam maṇṇāmi (ขจ. 30/628/30212-13) แปล: อาตมอรบรมด้วยพุทธสุตนั่น จึงสำคัญพุทธาน์ตันว่า เป็นการไม่อยู่ปราศจาก...(ขจ. 67/628/430-431 แปล.มจร.255…
เนื้อหานี้นำเสนอแนวคิดเกี่ยวกับการเห็นพระพุทธเจ้าด้วยใจและความสำคัญของการไม่ประมาทในการปฏิบัติธรรม ข้อความจากพระสูตรดึงดูดผู้อ่านให้เข้าใจถึงความเป็นอริยะ และจิตสำนึกในการเข้าหาพระองค์ท่านตลอดเวลา เพื
การศึกษาเกี่ยวกับความแตกต่างในการแปลพระธรรม
20
การศึกษาเกี่ยวกับความแตกต่างในการแปลพระธรรม
…ม แล้วฉบับแปล มจร แปลว่า "ธรรมเหล่านี้" ซึ่งนำจะ แปลมาจากคำว่า ime ผู้วิจัยตั้งสมมุติฐานว่าทาง มจร อาจจะใช้ Nidd II ประกอบในกาแปล คำว่ คือ Se: ime cattaro dhamma gotamasānan... (ฉบับ 30/631/303 13-…
…งลำดับของคำในอรรถกถา ท้ายที่สุดบทความตั้งคำถามเกี่ยวกับวิธีการเขียนของอรรถกถาจารย์ภายใต้การตีความที่อาจจะมีความผิดพลาด.