การวิเคราะห์การแปลใน Samayabhedoparacanacatra
…อาจมีสาเหตุจากการแปลคำศัพท์ที่มีรูปลักษณ์คล้ายคลึงกัน แต่ความหมายมีความแตกต่างกัน Teramoto (1974: 6 เรียงลำดับที่ 1) ได้จารณาว่า คำศัพท์ที่ทำให้เกิดความสับสนในกรณีนี้คือ nagar-, nagar- ซึ่งแปลว่า “นาค” หรือ “ช้…
บทความนี้วิเคราะห์การแปล Samayabhedoparacanacatra ซึ่งมีการแปลที่แตกต่างกันในฉบับต่างๆ สำหรับกลุ่มคำที่สำคัญ โดยเน้นที่คำว่า nagar- และ nagar- ที่อาจทำให้เกิดความสับสนในการตีความข้อมูลจากฉบับ X, Pm แล