บทความวิจัยนี้นำเสนอการศึกษาความเชื่อมโยงของคำมีในภาษาสันสกฤตที่ถูกแปลเป็นภาษาจีนและบาลี ซึ่งมีทั้งความเก่าแก่และความสำคัญทางประวัติศาสตร์ โดยมีตัวอย่างคำและพระสูตรที่ได้รับการแปลและรักษาไว้ รวมถึงการแสดงความลึกซึ้งในการเชื่อมโยงทางภาษา การศึกษานี้เป็นส่วนหนึ่งของวิทยานิพนธ์ระดับปริญญาเอกที่เสนอที่ Toyo University ประเทศญี่ปุ่น และเคยตีพิมพ์ในวารสาร Journal of Indian and Buddhist studies โดยบทความนี้มีการเพิ่มเนื้อหาและวิเคราะห์เพื่อให้เกิดบทสรุปที่ชัดเจนยิ่งขึ้น อิทธิพลของคำมีกลุ่มนี้มีบทบาทสำคัญในการศึกษาว่าเป็นส่วนหนึ่งของโลกศาสตร์ในยุคคลังอย่างไร