หน้าหนังสือทั้งหมด

หลักการแปลงอันยิ
28
หลักการแปลงอันยิ
แนบเรียนบำใวฏการณ์สมบูรณ์แบบ หลักการแปลง อันยิ ตพฺพ ปิฎจฺฉํ กิริยากิ ๒. อาภํสระเดี๋ยวสระตันฺฐานอรฺเปน อ. อ พฤฺห์ อ. อ เปน โอ มีสระอุหลั…
บทความนี้นำเสนอหลักการแปลงเสียงในภาษา โดยเน้นถึงวิธีการแปลงตัวอักษรและสระต่างๆ เพื่อการสร้างประโยคที่ถูกต้องในทางภาษา มีกระบว…
หลักการแปลไทยเป็นมคร  ๗
23
หลักการแปลไทยเป็นมคร ๗
หลักการแปลไทยเป็นมคร ๗ บทที่ ๑ ประโยคและส่วนของประโยค “ประโยค” หมายถึง คำพูดที่ได้ความบริบูรณ์ตามหนึ่งๆ สาม…
บทที่ ๑ ของหลักการแปลนี้กล่าวถึงความหมายของคำว่า 'ประโยค' ซึ่งหมายถึงคำพูดที่มีความบริบูรณ์พร้อมที่จะสื่อสารให้ผู้อ่านฟัง…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคร ปธ.4-9
74
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคร ปธ.4-9
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคร ปธ.4-9 ๑. ในวิชาแปลมครเป็นไทย ให้สังเกตดูการวางรูปประโยค ประโยคมักจะสะแดง หยุดลงกระทันหัน และใจความจะเป็นดังกล่าวมาแล้วในลักษณะนั้นๆ ๒. ในวิชาแปลไทยเป็นมคร ให้สังเกตดูที่การแปล
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคร ปธ.4-9 ให้ความรู้เกี่ยวกับหลักการแปลจากมครเป็นไทย และวิธีการเรียงกรียาวิสนะ ที่ช่วยให้ผู้เรียนเข้าใจรูปแบบและการใช้ประโยคได้ตรงตามหลักไว…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ส.๑-๙
248
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ส.๑-๙
๒๒๒ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ส.๑-๙ ดูความสละสลวยของประโยค ตัวอย่างเช่น ความไทย : ทานนี้ มีผลมากกว่า ทานที่ท่านถวาย ด้วย การบริจาคทรัพย์โภคาภินิ เดิม = อิทิ ทาน, ยะ ตยา โภฺฤธนปริจฺฉาเคน ทินโน, ตโต มหผ
…ะบทจะมีตัวอย่างคำแปลที่ชัดเจนเพื่อให้ผู้อ่านสามารถเรียนรู้และนำไปใช้ในการแปลให้ถูกต้องและสอดคล้องกับหลักการแปลที่ดี สาระสำคัญถูกสรุปได้ว่า การแปลไม่ใช่เพียงการแปลงคำจากภาษาไปอีกภาษา แต่ยังรวมถึงการรักษาอารมณ์แล…
สารบัญหนังสือ
92
สารบัญหนังสือ
…ี ปัจฉ ๒๐ แบบฝึกหัดบทบทวนบทที่ ๒ ๒๑ บทที่ ๓ กิจปัจจัย (อนึ่ง ฯลฯ) ลักษณะการใช้ อนึ่ง ฯลฯ ปัจจัย ๒๑ หลักการแปลง อนึ่ง ฯลฯ ปัจจัย ๒๘ แบบฝึกหัดบทบทวนบทที่ ๓ ๓๔
สารบัญนี้แสดงรายละเอียดของบทต่างๆ ภายในหนังสือ ตั้งแต่บทที่ ๑ ถึงบทที่ ๓ รวมถึงองค์ประกอบที่สำคัญต่างๆ เช่น วัสดุ, จานะ, กาล, ชาติ และกิริยา พร้อมกับแบบฝึกหัดสำหรับแต่ละบทเพื่อการทบทวนและทำความเข้าใจเ
หลักการแปลไทยเป็นมรรค
9
หลักการแปลไทยเป็นมรรค
สารบัญ หลักการแปลไทยเป็นมรรค ◎ บทนำ .................................................................................…
หนังสือเล่มนี้นำเสนอหลักการในการแปลภาษาไทยอย่างเป็นระบบ โดยแบ่งออกเป็นบทต่างๆ ที่อธิบายเกี่ยวกับโครงสร้างประโยคและส่วนประกอบที่สำคัญ เช่น บทประธาน บทกรรม และบทกริยา รวมถึงกฎเกณฑ์ในการเรียงประโยค ซึ่งผ
การแปลคำเป็นไทยและการแปลไทยเป็นคำครเบื้องต้น
148
การแปลคำเป็นไทยและการแปลไทยเป็นคำครเบื้องต้น
…เนื้อหา ก. หลักการเรียนความหมายครูเฉพาะนามศัพท์เบื้องต้น เช่น นามนามกับคุณนาม และนามนามกับนามนาม ข. หลักการแปลความหมายครูเป็นไทยให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ กิจกรรม ก. ประเมินผลก่อนเรียน ข. ครูนำเข้าสู่บทเรียน และ…
บทเรียนนี้เน้นการแปลคำเป็นไทยและคำคร โดยนักเรียนจะได้เรียนรู้หลักการแปลที่ถูกต้อง รวมถึงการเรียงคำในประโยคที่เหมาะสม พร้อมกิจกรรมการประเมินผลและสรุปเนื้อหา เนื้อหาประกอบด้…
การประมวลปัญหาและถ่ายทอดวิชาการในวิชากดำริต
132
การประมวลปัญหาและถ่ายทอดวิชาการในวิชากดำริต
ประโยค-ประมวลปัญหาและถ่ายทอดวิชาการ (สำหรับเปรียญธรรมตรี) - หน้า 130 ปุ่งลิงค์, ติกา [หญิง] อติลิงค์, ติกิ [วัดฏ] นุปุ้งสลิงค์, แปลว่า มีปริมาณ 3. [อ. น.] [วิชาการดำริต] ๑. ในวิชากดำริต มีโจทย์คืออะไร
…รศึกษาของเปรียญธรรมตรี ไม่ว่าจะเป็นการใช้วิ่งรับหรือจำแนกศัพท์ที่สัมพันธ์กัน นอกจากนี้ยังมีการพูดถึงหลักการแปลและการใช้ตัชฌานที่ถูกต้อง เพื่อให้การศึกษาเป็นไปอย่างมีประสิทธิภาพ.
บาลีไวยกรณ์ - วจีวิภาค สมาสและตัทธิต
18
บาลีไวยกรณ์ - วจีวิภาค สมาสและตัทธิต
ประโยค - บาลีไวยกรณ์ วจีวิภาค สมาสและตัทธิต - หน้าที่ 123 เสียว่า "มี...... หามิได้ " พอไม่ให้เสียรูปสมาส ถ้าจะต้องการแต่ ความอย่างเดียว ไม่เอื้อเฟื้อต่อรูปสมาส ก็ต้องแปลว่า " ไม่มี" เท่า นั้นเอง ข้าพ
ในบทนี้ได้พูดถึงหลักการแปลคำในภาษาบาลีซึ่งมี 2 วิธี คือ แปลตามพยัญชนะและแปลตามความ โดยเสนอแนวทางในการใช้แต่ละวิธีเพื่อให้เหมาะ…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
264
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๒๔๘ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ (๓) บทที่แก้นั้น จะต้องมีน้ำหนักและได้ใจความคล้ายคลึงหรือ เสมอกัน ไม่นิยมใช้ศัพท์ที่เมื่อใช้แล้วทำให้ความขาดน้ำหนัก หรือความ หมายด้อยลงไป เช่น ความไทย : บทว่า ภิกฺข
คู่มือนี้นำเสนอหลักการแปลจากภาษาไทยเป็นมคธ โดยเน้นความสำคัญของน้ำหนักและความหมายของคำในบริบทการแปล เพื่อให้ได้ความเข้าใจที่ถู…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครู ป.ธ.4-7
96
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครู ป.ธ.4-7
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครู ป.ธ.4-7 ประโยค ย แล้ว ก็ไม่นิยมวางนิบาตต้นข้อความไว้ในประโยค ๓ อีก หางวางไว้อีก ในเวลแปลล้มประโยค หรือแปลรวม ย ๓ นิบาทต้นข้อความในประโยค ๓ จะติดขัด แปลไม่ได้ จำเป็นทั้งโดยอัตโ
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครู ป.ธ.4-7 นี้นำเสนอหลักการแปลที่เน้นความชัดเจนของการใช้โครงสร้างประโยค โดยเฉพาะการวางตำแหน่งของคำในประโยค แนะนำให้หลีกเลี่ยงการใช…
หลักการแปลไทยเป็นมคธ
9
หลักการแปลไทยเป็นมคธ
(ก) สารบัญ หลักการแปลไทยเป็นมคธ ๏ บทนํา บทที่ ๑ ภาคที่ ๑ หลักการแปลไทยเป็นมคธ ชั้น ป.ธ. ๔-๖ Q ๏ ประโยคและส่วนของประโยค โค…
หนังสือเล่มนี้เสนอหลักการแปลจากภาษาไทยเป็นมคธ ตั้งแต่พื้นฐานไปจนถึงวิธีการเรียงประโยคและการใช้โครงสร้างต่างๆ ในการแปล รวมถึงการจ…
การแปลอัญญบาและสมาสในภาษาบาลี
29
การแปลอัญญบาและสมาสในภาษาบาลี
… แบบเชยบนสีใบอาจารย์สมบูรณ์แบบ ๒๕ เมื่อแยกออกแล้วให้เปลี่ยนเข้ากับอัญญบา มีวิธีแปลดังต่อไปนี้ (หลักการแปลทดลองเพื่อกำหนด หาคูลอิทธิฤทธิ์เท่านนี้ ไม่ใช่หลักการแปลภาษาบาลี) ๑. แปลสนานามในบทสมาสเป็นประธาน ๒.…
บทความนี้ได้อธิบายวิธีการแปลอัญญบาและสมาสในภาษาบาลีโดยใช้หลักการ 4 ข้อ เพื่อหาความหมายที่ถูกต้องและสมบูรณ์ในสายตาของผู้ศึกษา โดยยกตัวอย่างการแปลคำต่างๆ เช่น สมโณ, ภิกขุ, ราชา และอื่นๆ พร้อมกับการสัมพั
การแปลและการใช้ศัพท์ในภาษาไทยโบราณ
112
การแปลและการใช้ศัพท์ในภาษาไทยโบราณ
๙๖ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ : เถโร ติ อิตถี อตฺตโน กมุมนต์ กโรนต์เยว ทิสวา น อุปสงฺกมิ ฯ ๒) : แม่โคนมทั้งหลายได้ยืนเบียดกันในที่ประมาณ อุสภะหนึ่ง : อุสามตฺเต ฐาเน คาวิโย อญฺญมญญ์ อุปนิสนฺตา อฏฐ
…้คำที่ถูกต้องในประโยค พร้อมตัวอย่างที่แสดงถึงการใช้ศัพท์ที่ผิด รวมถึงการปรับปรุงคำเพื่อให้ถูกต้องตามหลักการแปล เช่น การใช้คำว่า 'กโรนต์' ต้องเป็น 'กโรนฺติ', 'อุปนิสนฺตา' ต้องเป็น 'อุปนิสนฺติโย', และ 'สกทาคามี' …
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
94
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๗ ๘ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ : เตส อิมินา ฯเปฯ หสิตพฺพฎฐาเน หาโส วา สเวคฏฐาเน สเวโก วา ทาย ทาตุ ยุตตฏฐาเน ทาย วา นาโหสิ ๆ (๑/๔๑) วิธีเรียง ปิ ศัพท์ ปิ ศัพท์ วิธีเรียงเหมือนกับ จ ศัพท์ หรือ วา ศ
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ แสดงวิธีการเรียงศัพท์และหลักการแปลจากภาษาไทยเป็นมคธ โดยระบุวิธีเรียงศัพท์ที่แปลและตัวอย่างการใช้ ทั้งยังอธิบายหลักการแปลที่มีลักษณะต่า…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
56
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
60 คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ ตทา เอกทา อิทานิ เป็นต้น ให้เรียงไว้ต้นประโยค เช่น : : อกสุสา ภริยาย กุฉิย์ คพโภ ปติฏฐาสิ ฯ (๑/๓) ตทา สาวตถิย์ สตฺต มนุสสโกฏิโย วสนฺติ ฯ (๑/๕) ๗. กาลสัตตมีรวม ซึ่งบ่
นี่คือคู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ สำหรับนักเรียน ป.ธ. ๔-๙ ที่ต้องการเรียนรู้การจัดเรียงประโยคและหลักการแปลที่ถูกต้อง โดยมีตัวอย่างประโยคและคำชี้แนะเกี่ยวกับการใช้วิสยาธาระ เพื่อให้การแปลมีความถูกต้องมากขึ้น…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
48
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๓๒ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ กมุม เช่น : : เมื่อไม่พูด เมื่อไม่ทำ ชื่อว่าย่อมยังมโนทุจริต ๓ ประการ ให้เต็ม เพราะตนมีใจถูกอภิชฌาเป็นต้น ประทุษร้ายแล้วนั้น อภาสนฺโต อกโรนฺโต ตาย อภิชฌาทีห์ ปทุฏฐมา
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ ให้รายละเอียดเกี่ยวกับหลักการแปลและตัวอย่างการใช้บทต่างๆ ทั้งการใช้คำและโครงสร้างประโยคในภาษาไทยและมคธ รูปแบบการเรียงคำและการใช้ตัวอ…
หลักการแปลไทยเป็นมคธ: บทที่ ๑ ประโยคและส่วนของประโยค
23
หลักการแปลไทยเป็นมคธ: บทที่ ๑ ประโยคและส่วนของประโยค
หลักการแปลไทยเป็นมคธ บทที่ ๑ ประโยคและส่วนของประโยค “ประโยค” หมายถึง คำพูดที่ได้ความบริบูรณ์ตอนหนึ่งๆ สามารถ ท…
บทนี้จะอธิบายเกี่ยวกับความหมายของ "ประโยค" ในภาษาไทยและบาลี โดยระบุว่าประโยคเป็นคำพูดที่มีความบริบูรณ์ สามารถเข้าใจได้ทันที เมื่อกล่าวจบแล้ว นอกจากนี้ยังจำแนกประเภทของประโยคในภาษาบาลีออกเป็น 5 ชนิด พร
คู่มือวิชาแปลภาษาไทยสู่ภาษาอื่น
246
คู่มือวิชาแปลภาษาไทยสู่ภาษาอื่น
๒๓๐ คู่มือวิชาแปลภาษาไทยเป็นนคร ป.ธ.๔-๕ ความไทย : ภิกษุผูเป็นบัญฑิตพึงเว้นบาปทั้งหลาย แม้นมีประมาณน้อยเสียง เหมือนผู้ต้องการเป็นอยู่วัน ยาพิษอันร้ายแรง ฉะนั้น เดิม = ยกา ชีวิตถูกโม หลาหล วิส ปิฎ
…สามารถหลีกเลี่ยงบาปและนำไปสู่การปฏิบัติธรรมที่ถูกต้อง รวมถึงวิธีการแก้ไขและปรับประโยค เพื่อให้ตรงตามหลักการแปล พร้อมตัวอย่างการใช้ เช่น การขอพระองค์ทรงรับปัจจัยสี่ จนถึงตัวอย่างการปรับประโยคต่าง ๆ เพื่อให้การแป…
หน้า20
16
แปลน เขียน หลักการเบื้องต้นแบบ กริยา กิริยา นักเรียนต้องทบทวนหลักการแปลง ย ปัจจัยกับ พยัญชนะที่สุดท้ายให้ดีด้วย ปุ่งค์ ดิฬ์ ดิฬ์ กุญแจ กุญแจโด ยูซอิ ยุจรนาโต วิรฺยธนาโต สม…