การแปลคำเป็นไทยและการแปลไทยเป็นคำครเบื้องต้น วิชาบาลีไวยากรณ์ เล่ม 1 หน้า 148
หน้าที่ 148 / 354

สรุปเนื้อหา

บทเรียนนี้เน้นการแปลคำเป็นไทยและคำคร โดยนักเรียนจะได้เรียนรู้หลักการแปลที่ถูกต้อง รวมถึงการเรียงคำในประโยคที่เหมาะสม พร้อมกิจกรรมการประเมินผลและสรุปเนื้อหา เนื้อหาประกอบด้วยการสอนการแปลคำจากนามนามกับคุณนาม และนามนามกับนามนาม เพื่อส่งเสริมทักษะการแปลและการตีความภาษาไทยอย่างมีประสิทธิภาพ สถานที่จัดการเรียนการสอนมีเวลาจัดการเรียนจำนวน ๓ คาบ โดยเริ่มจากการประเมินผลก่อนเรียน การอธิบายเนื้อหา และกิจกรรมที่มีความสนุกสนานเพื่อช่วยสร้างความเข้าใจในเนื้อหา ก่อนจะสรุปเนื้อหาทั้งหมดในตอนท้าย.

หัวข้อประเด็น

-หลักการแปลคำ
-การเรียนการสอนภาษาไทย
-นามนามและคุณนาม
-กิจกรรมและการประเมินผล

ข้อความต้นฉบับในหน้า

วิทยบริการและเทคโนโลยีการศึกษา การพิมพ์เป็นภาษาไทย แนวการสอนภาษาไทยรายการ หน่วยที่ ๙ เรื่อง การแปลคําเป็นไทยและการแปลไทยเป็นคำครเบื้องต้น (เพราะชมานกับคุณนาม) เวลาทำการสอน ๓ คาบ สาระสำคัญ การเรียนความหมายครูจากภาษาไทย เรียงกลับกัน เช่น คําไทยว่า “สาวของพระพุทธเจ้า” ภาษาควรเรียงกลับกันว่า “ของพระพุทธเจ้า สาว” เป็นต้น จุดประสงค์ ๑. เพื่อให้นักเรียนแปลคํเป็นไทย ประโยคที่มีนามนามกับคุณนาม และนามนามกับนามนามได้ ๒. เพื่อให้นักเรียนแปลไทยเป็นคร ผลที่มีนามนามกับคุณนาม และนามนามกับนามนามได้ เนื้อหา ก. หลักการเรียนความหมายครูเฉพาะนามศัพท์เบื้องต้น เช่น นามนามกับคุณนาม และนามนามกับนามนาม ข. หลักการแปลความหมายครูเป็นไทยให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ กิจกรรม ก. ประเมินผลก่อนเรียน ข. ครูนำเข้าสู่บทเรียน และอธิบายเนื้อหา ค. บัตรคำจับสลากถามให้นักเรียนแปลครเป็นไทยและแปลไทยเป็นคร ง. ครูสรุปเนื้อหาทั้งหมด
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More