หลักการแปลไทยเป็นมคร  ๗ คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 23
หน้าที่ 23 / 374

สรุปเนื้อหา

บทที่ ๑ ของหลักการแปลนี้กล่าวถึงความหมายของคำว่า 'ประโยค' ซึ่งหมายถึงคำพูดที่มีความบริบูรณ์พร้อมที่จะสื่อสารให้ผู้อ่านฟังเข้าใจเนื้อความโดยชัดเจน ในส่วนนี้ยังได้อธิบายถึงการแบ่งประเภทประโยคในภาษาบาลีว่าแบ่งออกเป็น 6 ชนิด ซึ่งมีตัวอย่างประกอบให้เข้าใจอีกด้วย โดยยกตัวอย่างประโยคในภาษาไทยและภาษาบาลีที่แสดงถึงความชัดเจนของเนื้อความเมื่ออยู่ในรูปแบบประโยคแล้ว

หัวข้อประเด็น

-ความหมายของประโยค
-แบบประโยคในภาษาบาลี
-ชนิดของประโยค
-การสื่อสารด้วยประโยค

ข้อความต้นฉบับในหน้า

หลักการแปลไทยเป็นมคร ๗ บทที่ ๑ ประโยคและส่วนของประโยค “ประโยค” หมายถึง คำพูดที่ได้ความบริบูรณ์ตามหนึ่งๆ สามารถทำให้ผู้อ่านฟังเข้าใจเนื้อความได้ชัดเจนตามต้องการ เช่น คำพูดในภาษาไทยว่า “ฉันไปเดินเล่น” หรือ “เขามาเมื่อเช้า” เป็นต้น จะเห็นได้ว่านื้อความของประโยคคำพูดนั้นๆ มีความบริบูรณ์ชัดเจนในตัว เข้าใจได้ทันทีในภาษาบาลีก็มีลักษณะเดียวกันนี้ ข้อความต่างๆ จะหมายรู้ได้ ก็ต่อเมื่อผู้อพูดหรือผู้เขียนพูดหรือเขียนจบประโยคแล้ว ประโยคในภาษาบาลีก็ได้แก้ข้อความที่รู้กว่าว่า “วาก” นั้นเอง แต่ละวากนั้นก็เป็นประโยคหนึ่ง เพราะฉะนั้นเราอาจแบ่งประโยคภาษาบาลีตามลักษณะไวยากรณ์ได้เป็น ๖ ชนิด คือ ๑. ประโยคลิงค์ตะ เช่น ธัมมะ ปสโล ฯลฯ สกุนฺ สุมโห ฯ ๒. ประโยคัตจาก เช่น โส ตสสา คุปฺปาริหาริ อทาสิ ฯ
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More