หลักการแปลไทยเป็นมคธ: บทที่ ๑ ประโยคและส่วนของประโยค คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ วิชาแต่งไทยเป็นมคธ ป.ธ.๙ หน้า 23
หน้าที่ 23 / 374

สรุปเนื้อหา

บทนี้จะอธิบายเกี่ยวกับความหมายของ "ประโยค" ในภาษาไทยและบาลี โดยระบุว่าประโยคเป็นคำพูดที่มีความบริบูรณ์ สามารถเข้าใจได้ทันที เมื่อกล่าวจบแล้ว นอกจากนี้ยังจำแนกประเภทของประโยคในภาษาบาลีออกเป็น 5 ชนิด พร้อมตัวอย่างที่เป็นกรณีศึกษาที่ชัดเจน เพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจได้อย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับโครงสร้างและการใช้ประโยคในอรรถกถาและแนวคิดการแปลที่จะนำไปใช้ในการศึกษาและที่มักนำไปใช้ในภาษาไทยและบาลีอีกด้วย dmc.tv

หัวข้อประเด็น

-ความหมายของประโยค
-ประเภทของประโยค
-ไวยากรณ์ในภาษาบาลี
-ตัวอย่างประโยค
-การแปลระหว่างภาษา

ข้อความต้นฉบับในหน้า

หลักการแปลไทยเป็นมคธ บทที่ ๑ ประโยคและส่วนของประโยค “ประโยค” หมายถึง คำพูดที่ได้ความบริบูรณ์ตอนหนึ่งๆ สามารถ ทำให้ผู้อ่านผู้ฟังเข้าใจเนื้อความได้ชัดเจนตามต้องการ เช่น คำพูดในภาษา ไทยว่า “ฉันไปเดินเล่น” หรือ “เขามาเมื่อเช้า” เป็นต้น จะเห็นได้ว่าเนื้อ ความของประโยคคำพูดนั้นๆ มีความบริบูรณ์ชัดเจนในตัว เข้าใจได้ทันที ในภาษาบาลีก็มีลักษณะเดียวกันนี้ ข้อความต่างๆ จะหมายรู้ได้ ก็ต่อเมื่อผู้พูดหรือผู้เขียนพูดหรือเขียนจบประโยคแล้ว ประโยคในภาษา บาลีก็ได้แก่ข้อความที่รู้กันว่า “วาจก” นั่นเอง แต่ละวาจกนั้นก็เป็น ประโยคหนึ่ง เพราะฉะนั้นเราอาจแบ่งประโยคภาษาบาลีตามลักษณะ ไวยากรณ์ได้เป็น 5 ชนิด คือ ๑. ประโยคลิงคัตถะ เช่น ธมฺเม ปสาโท ฯ สกุณา สมโห ฯ ๒. ประโยคกัตตุวาจก เช่น โส ตสฺสา คพุกปริหาร อทาส ฯ
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More