หน้าหนังสือทั้งหมด

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
120
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
…เณรนั่งเตียงอยู่ - สามเณโร มญจ์ นิสีทติ ฯ (ผิด) - สามเณโร มญฺเจ นิสีทติ ฯ (ถูก) (๒) ในสำนวนไทย แม้จะแปลสำนวนผิดวิภัตติ คือแปลเป็น วิภัตติหนึ่ง แต่เวลาแต่งกลับแต่งเป็นอีกวิภัตติหนึ่ง ซึ่งเรียกว่า “แปล หัก” ก็ต…
คู่มือวิชานี้เสนอวิธีการแปลจากภาษาไทยเป็นมคธ โดยมีตัวอย่างที่แสดงถึงการแปลที่ถูกต้องและผิด พร้อมเน้นความสำคัญของวิภัตติ เพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจวิธีการใช้งานที่ถูกต้องในแต่ละสำนวน เช่น การแปล 'เขาทำงาน'
การศึกษาและการแปลสำนวนนิยมในภาษาไทย
167
การศึกษาและการแปลสำนวนนิยมในภาษาไทย
สำนวนนิยม ๑๕๑ เท่านั้น สํานวนเช่นนี้สนามหลวงนิยมแปลเต็มความเพื่อทดสอบภูมิดู เช่น : ก็พระเถระนั้นกำลังฆ่าอยู่ เธอเห็นหรือ ฯ พระเถระนั้น กำลังฆ่าอยู่ พวกข้าพระองค์ไม่เห็น พระเจ้าข้า ฯ : ก ปน โส ตุมเหหิ
…ะความสำคัญของการเชื่อมโยงเนื้อความภายในประโยคเพื่อให้การสื่อสารชัดเจน อธิบายถึงหลักการและเทคนิคในการแปลสำนวนนิยม ซึ่งจะช่วยให้ผู้อ่านสามารถเข้าใจและใช้ได้อย่างถูกต้อง.
การแปลสำนวนไทยมคธ
169
การแปลสำนวนไทยมคธ
สำนวนนิยม ๑๕๓ กลับเป็น ภาษามคธว่า “เอต์ อาหาร ภุญชาติ ฯ ถ้าแปลตามหลักการ แปลก็จะได้ว่า “รับประทานอาหารนั่นเสีย” การแปลแบบสํานวนไทยสันทัดนี้ สนามหลวงชอบแปลให้ผู้สอบ ทํา เพื่อทราบภูมิความรู้ว่า เข้าถึงส
บทความนี้อธิบายถึงการแปลสำนวนมคธในภาษาไทย โดยเฉพาะการรับประทานอาหารและความนิยมในการแปลแบบที่ชัดเจนเพื่อหลีกเลี่ยงความหมายผิด เน้น…
การแปลและสำนวนในภาษามคธ
173
การแปลและสำนวนในภาษามคธ
สำนวนนิยม ๑๕๗ เท่าที่ยกตัวอย่างมานี้ เป็นเพียงบางส่วนเท่านั้น ยังมีวิภัตติอื่น และคำอื่นอีกมาก ไม่อาจนำมาแสดงในที่นี้ให้หมดสิ้นได้ คัดมาเป็น ตัวอย่างให้เห็นว่าวิภัตติต่างๆ นั้นอาจแปลไว้ต้นประโยคก็ได้
เนื้อหานี้นำเสนอการแปลสำนวนจากภาษาไทยเป็นภาษามคธ โดยมีการยกตัวอย่างการแปลที่ถูกต้องตามความหมาย เช่น คำว่า 'พ่อแม่' แปลเป็น 'มาต…
สำนวนสอบภูมิ
183
สำนวนสอบภูมิ
…้ อญฺญทตฺถุ สํานวนสอบภูมิ สํานวนสอบภูมิ หมายถึง สำนวนที่สนามหลวงออกสอบภูมิรู้พื้น ฐานของผู้สอบ โดยจะแปลสำนวนไทยยักเยื้องไปในรูปแบบต่างๆ เพื่อทดสอบความรู้ด้านธรรมบ้าง ด้านไวยากรณ์บ้าง ด้านการแปล ศัพท์บ้าง ส่วน…
สำนวนสอบภูมิ หมายถึง สำนวนที่สนามหลวงออกสอบภูมิรู้พื้นฐานของผู้สอบ โดยจะแปลสำนวนไทยยักเยื้องไปในรูปแบบต่างๆ เพื่อทดสอบความรู้ด้านธรรม ด้านไวยากรณ์ และการแปลศัพท์ รวมถึงการตีความตาม…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ
186
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ
๑๗๐ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ แต่ท่านแปลยักเยื้องไปตามสำนวนโดยพยัญชนะบ้าง สํานวนคำพูดบ้าง เพราะฉะนั้นเมื่อนักศึกษาพบสำนวนเช่นนี้ จึงใคร่ครวญดูให้รอบคอบ ก่อนว่าตรงกับศัพท์อะไร เมื่อพบสำนวนที่ผิดส
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธนี้ให้ความรู้เกี่ยวกับการแปลสำนวนไทยเป็นภาษามคธ โดยนักศึกษาได้เรียนรู้วิธีการสังเกตศัพท์และสำนวนที่เหมาะสม การไม่คิดสร้างศัพท์ใหม่โดย…
คู่มือการแปลไทยเป็นนคร ป.ธ.๙
120
คู่มือการแปลไทยเป็นนคร ป.ธ.๙
…นเตียงอยู่ = สามเณโร มณฺ จํา นิสิต ฯ (ผิด) = สามเณโร มณฺเจ นิสิทฺ ต ฯ (ถูก) (๒) ในสำนวนไทย แม้ว่าจะแปลสำนวนผิดวิภัตติ คือแปลเป็นวิภัตติหนึ่ง แต่เวลาแต่งกลับแต่งเป็นอีกวิภัตติหนึ่ง ซึ่งเรียกว่า “แปลหัก” ก็ต้อ…
…แปลคำว่า 'เขาทำงาน' และ 'เขากินข้าว' ซึ่งมีการแก้ไขเพื่อให้ถูกต้องตามหลัก นอกจากนี้ยังมีการอธิบายการแปลสำนวนและการใช้วิภัตติในภาษาที่ถูกต้อง เช่น การใช้ 'อิทฺ ธาชนะ อุทกสdg ปฤติ' เป็นต้น เพื่อให้ผู้เรียนได้เข…
สำนวนนิยมในภาษา
159
สำนวนนิยมในภาษา
บทที่ ๔ สำนวนนิยม ในทุกชาติกทุกภาษาย่อมมีสำนวนภาษาเป็นของตัวเองทั้งสิ้น สำนวนภาษาจือว่าเป็นลักษณะเด่นอย่างหนึ่งของภาษา ซึ่งเข้าใจความหมายรู้กันเฉพาะในหมู่ผู้ใช้ภาษานั้นๆ และสำนวนภาษนี้ อาจเป็นคำศัพท์
…ความสำคัญของสำนวนนิยมในแต่ละภาษา ซึ่งสำนวนนิยมคือคำหรือกลุ่มคำที่มีความหมายเฉพาะในหมู่ผู้ใช้ภาษา การแปลสำนวนนิยมอาจทำได้ยากโดยตรง นักเรียนควรเข้าใจทั้งสำนวนไทยและสำนวนในภาษาอื่นเพื่อการแปลที่มีคุณภาพ เช่น การ…
การแปลวิภัตติในภาษาไทย
169
การแปลวิภัตติในภาษาไทย
…น้นที่ความเข้าใจในหลักการและวางตำแหน่งของคำให้ถูกต้องตามหลักการเรียงของประโยค นักศึกษาต้องระวังในการแปลสำนวน เนื่องจากการแปลที่ผิดอาจทำให้ความหมายผิดเพี้ยน สนามหลวงให้ความสำคัญกับการถอดความที่เป็นธรรมชาติและใ…
ธรรมธารา: วรรณวิจารณ์ทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 4 ฉบับที่ 1
15
ธรรมธารา: วรรณวิจารณ์ทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 4 ฉบับที่ 1
…คำแปลเพิ่มเติมที่แตกต่างไป จากสำนวนอื่นคือ “กล่าวคือไม่ใช่กรรม (即非業)” ซึ่งผู้นิยายสนับสนุนว่า 1) ผู้แปลสำนวน A เข้าใจผิดในคำอ่านต้นฉบับ หรือ 2) ต้นฉบับผู้นิยายมามีการ บันทึกผิดจริง สาเหตุ น่าจะมาจากความคล้ายค…
บทความนี้เสนอวรรณวิจารณ์หลักธรรมของพระพุทธศาสนาในระบอบใหม่ โดยเฉพาะอย่างยิ่งการศึกษาและการแปลสำนวนของนิยายปรัชญ์วาทที่มีความแตกต่างโดยเฉพาะการใช้คำแปลที่อาจเกิดข้อผิดพลาดในการเข้าใจ นอกจากนี้ยังมีกา…
หลักธรรมและการแปลนิยายในวรรณกรรม
18
หลักธรรมและการแปลนิยายในวรรณกรรม
…ूक, A: 亦不失 ในจำนวนแปล A มีการทดหล่นอักษร ฎ ควรชำระเป็น "ฎ้าไม่失" ในกรณีดังกล่าวอาจมองได้ในแง่ว่า ผู้แปลสำนวน A แปลตกหล่น หรืออาจเป็นเพราะต้นฉบับที่ได้รับมาไม่มีคำศัพท์ดังกล่าว หรือมองได้อีกแง่คือ มีการกล่าวไว…
บทความนี้สำรวจและอธิบายหลักธรรมในนิยายมหาสงเกียะ ซึ่งแฝงไปด้วยความหมายลึกซึ้ง โดยเฉพาะอย่างยิ่งการแปลคำศัพท์จากสันสกฤต-อังกฤษ เช่น 'pary' ที่เกี่ยวข้องกับความสามารถและความสมบูรณ์ และการเชื่อมโยงกับแนว