ข้อความต้นฉบับในหน้า
禅文『中阿含』のカトマンドゥ断簡*
MATSUDA Kazunobu**
Abstract
1922 年のネパール旅行から帰ったシルヴァン・レヴィ(Sylvain Lévi)は、その3年後、カトマンドゥのドルバル・ライブラリー(Durbar Library)で見出した、後期グプタ文字で書写された貝葉写真本の断簡1葉を漢訳『中阿含』第133経(ウパーリ経 Upāli-sūtra)に比定して出版した。その後、ネパールの国立公文書館(National Archives)では、レヴィの出版した『ウパーリ経』の1葉を未比定の貝葉断簡と一緒にされて保存している。
その中には、『ウパーリ経』の断簡と同じ書体・同サイズの断簡がさらに1葉見出される。それが漢訳『中阿含』第135経(Sikhālaka-sūtra or Sujātaka-sūtra 善生経)と第141経(Apramāda-sūtra or Upamā-sūtra 喙経)に対応する新たな梵文『中阿含』の断簡であると判明した。
* 訳呼同行 journal of Indian and Buddhist Studies 印度学仏教学研究 44(2):868-862
과併訳和文訳学苑 พระมหาพงศ์ศักดิ์ จานโย ตร.
** 札束教授 Matsuda Kazunobu (松田和信) 大学學 関祥之 บูเคียว (佛教大学) เกียวโต ประเทศญี่ปุ่น