ข้อความต้นฉบับในหน้า
ཧྥོ. evam mayā śru- ཧྥོ. ขาพเจ้าได้ยินมาดังนี้ในสมีย
tam ekasmi [m] samaye หนึ่งพระผู้มีพระภาคเจ้าประทับ
bhagavām chrävastyām อยู่ ณ พระเชตวัน อารามของ
vi [harati je] tavane ท่านอนาถบิณฑิกะ ในกุฎาสัตถี
‘nāthapiṇḍadasyārāme (/)/ คงนั้นพระผู้มีพระภาคเจ้าได้ตรัส
tatra bhagavā(m) bh(i) ksūn กับภิกษุทั้งหลาย ดังนี้
ā [mantra](yati sma /)
§ 1.(ye kecid ane) (v²) (ka)- § 1. แม้ว่าคุณธรรมทั้งปวง
[vidhāh] kusāla dharmāh จะบังเกิดก็ตาม แต่คุณธรรม
sambhavantī sarve ทั้งหลายเหล่านี้ ล้วนมีความไม่
te apramādāmālukā ประมาณเป็นมูลเหตุ มีความไม่
apramādasamudayā ประมาณเป็นต้นเหตุ มีความไม่
apramādajātiyāh ประมาณเป็นต้นกำเนิด มีความไม่
apramādaprabha vāh (/) ประมาณเป็นรากเหง้ า การที่คุณ
apramādamūlāka hi ye ธรรมทั้งปวงที่บังเกิดขึ้น ล้วนมี
kecid anekavidhāh 25 ความไม่ประมาณเป็นมูลเหตุนัน
dharmāḥ sambhavantī / tad ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย รากับการ
yathā bhikṣavo ye kecid กระทำงานการเกษตรที่ต้องใช้
audārikā 26 bำลังมาก ล้วนต้องมีผืนแผ่นดิน
karmāntāh kryamte sarve เป็นพื้นฐาน จำต้องอาศัย