ข้อความต้นฉบับในหน้า
...ขำเจ้าภูมิใจในการทำหน้าที่เป็นทุตสันติภาพ โดยเป็นล่ามแปล เวลาคณะชาวจีนได้มาเยือนวัดพระธรรมกายและวัดต่าง ๆ ในไทย และสิ่งที่เป็นความภูมิใจมาก ๆ คือ การได้เป็นส่วนสำคัญในโครงการแปลพระไตรปิฎกฉบับเป็นภาษาจีนปัจจุบัน...
# นักศึกษาที่จบปริญญาเอกจากมหาวิทยาลัยปักกิ่ง ในวันรับปริญญาเป็นธรรมเนียมที่หาที่เป็นบุคคลสำคัญในประเทศไทยจะล้มมาพคัดจูดเตือนใจชาวจีนก่อนจากสถาบันนั้นไป คำพูดนี้สื่อว่า “จงนำความรู้ไปสร้างความเจริญและพัฒนาประเทศชาติ แล้วนำความภูมิใจกลับมาสถาบัน” ทำให้ข้าพเจ้า ตระหนักดีว่า เป็นหน้าที่ของตนที่จะเจริญสัมพันธไมตรีระหว่างประเทศจีนและประเทศไทย เพื่อถ่ายทอดส่งเสริม ของ ณ ประเทศนี้ให้แก่กัน
# ข้าพเจ้าภูมิใจในการทำหน้าที่เป็นทุตสันติภาพ โดยเป็นล่ามแปลเวลาคณะชาวจีนได้มาเยือนวัดพระธรรมกายและวัดต่าง ๆ ในไทย และสิ่งที่เป็นความภูมิใจมาก ๆ คือ การได้เป็นส่วนสำคัญในโครงการแปลพระไตรปิฎกฉบับเป็นภาษาจีนปัจจุบัน เพราะโดยทั่วไปพระสูตรฉบับเป็นภาษาจีนโบราณ แม้บรรเลกนใช้ภาษาเขียนโบราณ ทำให้คนจีนปัจจุบันยากที่จะเข้าใจ ศาสตราจารย์ดร. แหม่มหาวิทยาลัยปักกิ่งและพระครูปลัดวุฒิคุณ (พระมหาสมบร ยานนท์โฐ) แห่งวัดพระธรรมกาย ตระหนักถึงประโยชน์ที่อาจจะเกิดขึ้นจากการช่วยให้ชาวจีนกว่า ๑,๓๐๐ ล้านคนเข้าถึงคำสอนเดิมของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า จึงดำริให้มีความร่วมมือกันระหว่างมหาวิทยาลัยปักกิ่งกับสถาบันธรรมะในการร่วมกันแปลพระไตรปิฎกฉบับเป็นภาษาจีนปัจจุบันเมื่อปี พ.ศ. ๒๕๒๒ โดยได้แปลสมมติถวายเสร็จและตีพิมพ์จำหน่ายแล้วในปี พ.ศ. ๒๕๓๔ ซึ่งได้รับการตอบรับเป็นอย่างดีจนต้องตีพิมพ์เพิ่ม และมัชฌิมนานากได้ตีพิมพ์ในปี พ.ศ. ๒๕๖๒
# สิ่งที่มุ่งใจออกอย่างคือ การที่สำนักพิมพ์ที่ปักกิ่งเชิญให้ข้าพเจ้าเขียนสาสนากรรมูจารณ์ฉบับอย่างเรื่องพระพุทธศาสนาโดยภาพ ซึ่งหนังสือพระพุทธศาสนาออกในจีนมิอาจมาก จึงเป็นโอกาสที่จะได้ถ่ายทอดสิ่งดี ๆ ของพระพุทธศาสนาออกมาเป็นภาษาในรูปแบบที่คนทั่วไปเข้าใจได้ง่าย ซึ่งจะช่วยคลายความสงสัยและความเข้าใจผิดของคนจีนที่มีต่อพระพุทธศาสนาจรวด จะได้อยากพระพุทธศาสนาเกราะออกจากความเป็นนิยายสู่วจากความเป็นพระพุทธศาสนาจริง ๆ เรื่องนี้นอกจากสมเด็จพระญาณสังวรณ์แล้ว สำนักสื่ออื่น ๆ ข้าพเจ้าได้หวังใจทำเพื่อบูชาธรรมมหาปูชนียาจารย์เนื่องในวาระครบ ๘๕ ปี วัดพระธรรมกาย