หน้าหนังสือทั้งหมด

การครองราชย์ของกษัตริย์ Wima Kadphisies และ Kanishka
11
การครองราชย์ของกษัตริย์ Wima Kadphisies และ Kanishka
…. 118/121 < X 1.7 คิลาจากิรป์ Surkh Kotal คิลาจากิร้นถูกค้นพบที่ประเทศอัฟกานิสถาน ข้อความบันทึกด้วยอักษร Greek เป็นภาษา Bactria มันบันทึกไว้ว่. ปีที่ 299 วันที่ 9 เดือน Dios ราชาแห่งราช Wima....[20] ข้อค…
เนื้อหาเน้นการศึกษาเกี่ยวกับการครองราชย์ของกษัตริย์ Wima Kadphisies โดยเฉพาะปีคริสต์ 118-121 และการครองราชย์ที่เกี่ยวข้องรวมถึงการตีความจากคิลาจากิรป์ในประเทศไทย โดยอ้างอิงฐานข้อมูลทางประวัติศาสตร์ แล
ศิลาจารึก Tochi และ Zeda
12
ศิลาจารึก Tochi และ Zeda
1.8 ศิลาจารึก Tochi ศิลาจารึกนี้ถูกค้นพบที่ประเทศปากีสถาน ข้อความถูกบันทึกด้วยอักษร Greed เป็นภาษา Bactria ข้อความจารึกได้กล่าวถึงราชวงศ์ Sasan ซึ่งศิลาจารึกนี้ได้ถูกก่อตั้งใน ค.ศ. 23…
ศิลาจารึก Tochi ถูกค้นพบในปากีสถาน โดยบันทึกเป็นภาษา Bactria ด้วยอักษร Greed ประกอบด้วยข้อมูลเกี่ยวกับราชวงศ์ Sasan ที่ก่อตั้งในปี ค.ศ. 232 ส่วนศิลาจารึก Zeda ก็ถูกค้นพบใ…
การปลุกระดมชาวอินเดียเพื่อความยิ่งใหญ่
25
การปลุกระดมชาวอินเดียเพื่อความยิ่งใหญ่
…จะได้ปลุกนักษัตรย์ เขาได้ผูกเป็นพันมิดกับบรรดาพวกโจรทั้งหลาย และปลุกระดมชาวอินเดียเพื่อเปลี่ยนลักษณ์อักษรย์ภายหลังเมื่อเขาทำภารกิจบรรลุความพึงหวังที่ได้ปลุกนักษัตรย์ เขาได้ผูกเป็นพันมิดกับบรรดาพวกโจรทั้งหล…
…รงสร้างของสังคมอินเดีย โดยการร่วมมือกับพวกโจรและชาวอินเดียเพื่อปลุกระดมให้เกิดการเปลี่ยนแปลงในลักษณ์อักษรย์ เขาได้ก้าวข้ามอุปสรรคและทำหน้าที่สำคัญเพื่อให้เกิดชื่อเสียงในอนาคต รวมทั้งพัฒนาความสัมพันธ์กับเซล…
ธรรมธารา - วารสารวิชาการพระศรีนาถ ฉบับที่ 5 ปี 2560
36
ธรรมธารา - วารสารวิชาการพระศรีนาถ ฉบับที่ 5 ปี 2560
ธรรมธารา วารสารวิชาการพระศรีนาถ ฉบับที่ 5 ปี 2560 อักษรย่อและบรรณานุกรม Nanden Nanden-daizōkyō 南伝大蔵経 (พระไตรปิฏกบาหลี แปลญี่ปุ่นฉบับนั้นเด่นในโอเคเคียว). …
วารสารธรรมธารา ฉบับที่ 5 ปี 2560 นำเสนออักษรย่อและบรรณานุกรมที่สำคัญเกี่ยวกับพระพุทธศาสนา รวมถึงผลงานของนักวิจัยหลายท่านที่ศึกษาเกี่ยวกับประวัติ…
การวิเคราะห์คำมีวิธีมินินปัญหาในพระอธิธรรม
8
การวิเคราะห์คำมีวิธีมินินปัญหาในพระอธิธรรม
…แตกตางกัน เมื่อนำวิจารณการเปรียบเทียบเนื้อหา คํามีวิธีในฉบับแปลบาลีจะอางอิงเนื้อหาจากฉบับแปลบาลีอักษร โรมัน โดยสมาคมบาลีปกรณ์ ดังนั้นเมือ่มีกาการอางอิงเนื้อหาในฉบับบาลีว บาลีกนที่ 1-7 จึงหมายถึงเนื…
บทความนี้ศึกษาวิเคราะห์คำมีวิธีมินินปัญหา และการนำเสนอในแต่ละฉบับ โดยเน้นถึงวัฒนธรรมที่มีอิทธิพลและการจัดวางองค์ประกอบของเนื้อหา ฉบับแปลภาษาบาลีจากสมาคมบาลีปกรณ์และความแตกต่างของโครงสร้างในแต่ละฉบับ ร
บทบาทของกษัตริย์เมนันเดอร์ในการเผยแผ่พุทธศาสนา
20
บทบาทของกษัตริย์เมนันเดอร์ในการเผยแผ่พุทธศาสนา
ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของพระพุทธเจ้าและพุทธศาสนานอกจากนี่ยังปรากฏชื่อ “Dharmikas” (Dhārmikasya) ด้วยอักษรไวยากรณ์ (Kharosti) ซึ่งเป็นชื่อที่ใช้สำหรับชาวพุทธเท่านั้น อุปาสก ระบุว่า รู้กิจกรรมทางศาสนาของขัตต…
บทความนี้สำรวจบทบาทของกษัตริย์เมนันเดอร์ในการสนับสนุนพุทธศาสนา โดยเฉพาะในเมืองกิมะและเบกราม ซึ่งเป็นศูนย์กลางทางศาสนาที่มีอิทธิพลในภูมิภาค การสร้างสถูปและวิหารของพระองค์มีความสำคัญต่อการเผยแผ่พุทธศาสน
การสนทนาเรื่องพระพุทธศาสนาในคัมภีร์มิลินทปัญญา
25
การสนทนาเรื่องพระพุทธศาสนาในคัมภีร์มิลินทปัญญา
…ว่าวติแบบอื่นด้วย^33 คัมภีร์มิลินทปัญญา^34 ฉบับภาษาไทยนี้ เท่าที่ปรากฏอยู่ในปัจจุบัน มีบัณฑิศิลาหล อักษรโรมัน อักษรไทย อักษรพม่าและอักษรขอม ฉบับหลังว่า เนื้อหาถูกนำมาจากฉบับอักษรสิงหลตั้งแต่ปรากฏว่า แต่ละ…
…องคัมภีร์มิลินทปัญญา พิจารณาความแตกต่างกับคัมภีร์กว่าวติ การค้นคว้าและเปรียบเทียบเนื้อหาที่พบจากฉบับอักษรต่างๆ เช่น อักษรโรมัน, ไทย, พม่า, และขอม รวมถึงการพัฒนาทางประวัติศาสตร์และความหมายที่ลึกซึ้งในพระพุท…
การตรวจชำระและศึกษาพุทธานุสติในคัมภีร์จิตรารักษาขอรรถคาถาบาลี
3
การตรวจชำระและศึกษาพุทธานุสติในคัมภีร์จิตรารักษาขอรรถคาถาบาลี
…กจึงมีความจำเป็นที่จะต้องทำการตรวจชำระการปฏิบัติธรรมแบบพุทธานุสติ โดยการตรวจชำระนี้ได้ใช้เอกสารใบลานอักษรขอมที่เก็บรักษาที่หอสมุดแห่งชาติ กรุงเทพ ฯ จำนวน 5 ฉบับ จากนั้นจะเป็นการวิเคราะห์รายละเอียดต่างๆ
…ยเผยแพร่เพื่อการศึกษา คัมภีร์นี้มีความสำคัญในการตรวจชำระและศึกษารายละเอียด ซึ่งเอกสารที่ใช้เป็นใบลานอักษรขอม
อักษรอและบรรณานุกรม
59
อักษรอและบรรณานุกรม
อักษรอและบรรณานุกรม BAERE, Tom De. 2017 “The CMO’s Guide to Digital Marketing Organization Structures.” A…
บทความนี้รวบรวมชื่อหนังสือและเอกสารวิจัยที่เกี่ยวข้องกับการตลาดดิจิทัลและพุทธศาสนาในสหราชอาณาจักร เช่น บทความของ Tom De BAERE เกี่ยวกับโครงสร้างองค์กรการตลาดดิจิทัล รวมถึงงานวิจัยระดับปริญญาเอกของ San
การศึกษาและปฏิบัติธรรมในพระพุทธศาสนา
20
การศึกษาและปฏิบัติธรรมในพระพุทธศาสนา
…ในอรรถกถา สรรพนาม “tam” หมายถึง “ตนเอง” (J II: 224^3 EE) ผู้เขียนจึงเลือกแปลสรรพนาม “ขุ” ในคาถาจีน (อักษรท้ายสุด) ว่า “ตน” ตามอรรถกถาบาลี
ในหนังสือนี้กล่าวถึงบุญและการเผชิญหน้ากับความทุกข์ในพระพุทธศาสนา โดยมีการอ้างอิงถึงคาถาและพระวินัยที่แสดงถึงความเข้าใจเกี่ยวกับการใช้ชีวิต และการศึกษาความจริงเพื่อลดความทุกข์ที่เกิดขึ้น จากคำสอนของพระ
ประมวลคัมภีร์จีนที่เกี่ยวข้องกับชาดกบาลี
47
ประมวลคัมภีร์จีนที่เกี่ยวข้องกับชาดกบาลี
…าดก บาลีนี้ปรากฏในคัมภีร์บาลีเล่มอื่นๆด้วย (โดยเป็นคาถาประกอบชาดกเรื่องเดียวกันหรือคล้ายกัน) ก็จะใส่อักษรชื่อคัมภีร์เล่มนั้นกำกับไว้ในวงเล็บด้วย ตารางที่ 1 แสดงเลขลำดับคาถาดบาลีที่มีความสดคล้องกับในคัมภีร…
ในบทความนี้ได้มีการรวบรวมชื่อคัมภีร์จีนที่ปรากฏคาถาที่เกี่ยวข้องกับชาดกบาลีจำนวน 37 คาถา และคาถาภาษาจีนจำนวน 58 คาถา การจัดตารางแสดงเลขลำดับจะช่วยให้เห็นความเชื่อมโยงระหว่างคาถาในหลากหลายคัมภีร์และชาด
การแปลคาถาบาลีเป็นภาษาจีนและข้อจำกัดในการแปล
51
การแปลคาถาบาลีเป็นภาษาจีนและข้อจำกัดในการแปล
…ามหมายเหมือนกับคาถาบาลีทุกประการ แต่ท่านผู้แปล เป็นภาษาจีนเลือกที่จะจะแปลโดยใจความ มีได้แปลตรงตัวตามอักษร (เพื่อให้คนจีนในยุคสมัยนั้้นอ่านเข้าใจได้ง่ายขึ้น) นอกจากนี่ยังมี ข้อจำกัดอีกประการหนึ่ง คือ ในการแ…
…ารเปรียบเทียบความหมาย และข้อจำกัดที่เกิดจากการเลือกใช้คำในลักษณะของร้อยกรองจีน ซึ่งต้องคำนึงถึงจำนวนอักษรในแต่ละวรรค อย่างไรก็ตาม การศึกษาเผยให้เห็นประโยชน์ในการสืบค้นความหมายของคำจินซึ่งได้รับการแปลมาจากค…
ธรรมนธารา: เรียนรู้คาถาที่ 1 ในกุญชิปัสดก
53
ธรรมนธารา: เรียนรู้คาถาที่ 1 ในกุญชิปัสดก
…บับสุเมธของพม่า(Be) สมาคม บาลีเภรณ์ของอังกฤษ(Ee) และประเทศไทยของไทย (Se) คำความบางแห่ง 64 เสียงอักษร “羅婆”ในภาษาจีนยังคงดเดิมค่อนข้างใกล้เคียงกับเสียงสันสกฤต ว่า “Lāba” ดูเพิ่มได้ใน Pulleyblank (1991…
ในบทความนี้เราจะทำการสำรวจคาถาที่ 1 ในกุญชิปัสดก โดยมีการเปรียบเทียบข้อความบาลีและภาษาจีน เพื่อเข้าใจถึงความหมายของคำสำคัญ พร้อมการอธิบายเกี่ยวกับนกขนาดเล็กที่หมายถึงในส่วนของภาษาบาลีและสันสกฤต ข้อมูล
การเปรียบเทียบคาถาในคัมภีร์โบราณ
56
การเปรียบเทียบคาถาในคัมภีร์โบราณ
…ได้คัดเลือกมาเปรียบเทียบไว้ในหัวข้อที่ 2 นั้น บางคาถาปรากฏคำหรือข้อความที่มีความหมายแตกต่างกันตามตัวอักษร แต่ใจความโดยรวมยังคงคล้องกันอยู่ เช่น คาถาในวัฏฏกชาดก (ดู 2.3 ประกอบ) วรรคสุดท้ายว่า “jätaveda paṭi…
เนื้อหานี้นำเสนอการเปรียบเทียบคาถาจากคัมภีร์โบราณหลายฉบับ โดยเฉพาะความเชื่อมโยงของความหมาย แม้ว่าคำจะต่างกัน เช่นในวัฏฏกชาดกและพระนิพนธ์ส่วนต่าง ๆ ซึ่งมีข้อเปรียบเทียบที่น่าสนใจ เช่น การสื่อสารถึงความ
ขันติในพระพุทธศาสนาและการแปลคาถา
57
ขันติในพระพุทธศาสนาและการแปลคาถา
…พระวินัยส่วนพากย์จีนใช้ว่า"無忌" ซึ่งหมายถึงความไม่มีเวรเช่นเดียวกับคาถาพม่า เมื่อว่าโดยความหมายตามตัวอักษรแล้ว คำที่ใช้มัยยามคมพากย์จีนมีความหมายต่างจากคำที่ใช้ในคาถาบาลีและพระวินัยส่วนพากย์จีน แมว่าในปัจจุ…
คาถาเกี่ยวกับความไม่หวั่นในพระพุทธศาสนามีความสำคัญ การเทียบคาถาบาลีกับมัยยามคมพากย์จีนแสดงให้เห็นถึงหัวใจของขันติ คำว่า "นิ" ในภาษาจีนมีความหมายว่า "ขันติ" ซึ่งตรงข้ามกับ "ความหวั่น" ในบาลีและความหมาย
การศึกษาเปรียบเทียบในคาถาชาดก
70
การศึกษาเปรียบเทียบในคาถาชาดก
…tudy ละอองดาว นนทะสร. 2553 "อุทานวรรณฉบับสลุกกับธรรมบทบาลี: การศึกษาเปรียบเทียบ." วิทยานิพนธ์ปริญญาอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยติวิทยาลัย จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย สาโรจน์ บัวพันธุ์ฐาม. 2556 "การศึกษาเชิงวิเคราะห…
คาถาชาดกฉบับนี้มีความสดใสและมีเฉดสีที่แตกต่างกัน โดยเฉพาะการศึกษาในส่วนที่เปรียบเทียบระหว่างภาษาจีนกับบาลี ซึ่งมีการอ้างอิงจากผลงานวิทยานิพนธ์หลายชิ้น เช่น 'ศึกษาวิจิละเปรียบเทียบ' และ 'การศึกษาเชิงวิ
การวิเคราะห์เชื้อวิญญาณทางพระพุทธศาสนา
59
การวิเคราะห์เชื้อวิญญาณทางพระพุทธศาสนา
…III (part1): 96 12-15 นอกจากยังมีปรากฏในเรื่องที่ 17 ของทิพยาวนาน (Divy: 224 12-15) ดูฉบับปรวรรดเป็นอักษรไทยได้ใน วิทยานิพนธ์ของปัทมา นาควรรน (2556: 644) 72 D2: 180a 4-5 73 T24: 56c 27-57a
เนื้อหาในเอกสารนี้เน้นการวิเคราะห์คาถาในพระวินัยมุสลวาสติวาม ประกอบด้วยการเปรียบเทียบคาถาหลายฉบับในสามภาษา คือ สันถกุต ทิบน และจีน โดยนำเสนอความหมายที่แตกต่างกันระหว่างฉบับแต่ละฉบับในตาราง รวมถึงการอ้
การแปลและความหมายของข้อความในพระคัมภีร์
60
การแปลและความหมายของข้อความในพระคัมภีร์
ท่อนนี้มีความหมายตามตัวอักษรจากฉบับอื่นอยู่ แต่ก็ยังสื่อความหมายโดยใจความว่ามีทรัพยสมบัติจำนวนมากนับไม่ถ้วน เช่นนี้สิ้นนิษฐานว่า…
ท่อนนี้แสดงถึงความแตกต่างในการแปลข้อความจากต้นฉบับในฉบับต่าง ๆ ซึ่งอาจมีความหมายที่แตกต่างกันในเชิงลึก เช่น การเปรียบเทียบคำแปลของพระภิญอึ้งอิ้ง์ที่มีการเปลี่ยนแปลง หรือ ความหมายของประโยคในภาษาจีน ซึ่
ธรรมวาระ ปีที่ 5 ฉบับที่ 2
63
ธรรมวาระ ปีที่ 5 ฉบับที่ 2
…ทัน มีข้อความของคำานี้สอดคล้องกับคำานั้นในพระวินัยมูลสวรรคตไกลชัวยสต์ (ที่พบในปัจจุบัน) มากกว่า ยังอักษรคาถาหนึ่งในพากย์จีน ซึ่งพบคาถาที่สอดคล้องกันเฉพาะกับฝ่ายบาลี (ยังไม่พบคาถาที่สอดคล้องกันในสันสกฤตหรื…
บทความนี้สำรวจในด้านการแปลทางภาษาศาสตร์ระหว่างภาษาบาลีและจีน พร้อมการวิเคราะห์การเปรียบเทียบคาถาในวรรณกรรมต่าง ๆ เช่น โมฆัตตชาดกและการแปลคาถาจากภาษาสันสกฤต รายละเอียดนี้จะช่วยให้เข้าใจถึงความสัมพันธ์แ
การศึกษาเปรียบเทียบคาถาชาดกจีนและบาลี
66
การศึกษาเปรียบเทียบคาถาชาดกจีนและบาลี
…ากบ (3) คาถาบาลีอันดับที่ 6 ในศีลิโกลสถาด (ตรงกับคาถาที่ 5 ในโกษม์พชาดก) มีคำหนึ่งที่ความหมายตามตัวอักษรจากในพากย์จีนแต่เมื่อสืบค้นไปถึงคาถาสนุกฤทธิ์ที่สดคล้องกับคาถานั้น พบว่าเป็นคำที่มีความหมายเชื่อมโยง…
…าถากบกลีจากภาษาจีนและบาลี เช่น การใช้คำว่า "ksanti" และ "avera" เพื่อค้นคว้าเชื่อมโยงความหมายระหว่างอักษร การนำเสนอข้อมูลเปรียบเทียบยังสามารถขยายไปถึงคาถาในเวสันดรชาดกและมหาวัสดุอาวุทาน โดยศึกษาความสัมพันธ…