การศึกษาและปฏิบัติธรรมในพระพุทธศาสนา คาถาชาดกพากย์จีนที่มีความสอดคล้องกับชาดกบาลี: ศึกษาวิเคราะห์เปรียบเทียบ หน้า 20
หน้าที่ 20 / 74

สรุปเนื้อหา

ในหนังสือนี้กล่าวถึงบุญและการเผชิญหน้ากับความทุกข์ในพระพุทธศาสนา โดยมีการอ้างอิงถึงคาถาและพระวินัยที่แสดงถึงความเข้าใจเกี่ยวกับการใช้ชีวิต และการศึกษาความจริงเพื่อลดความทุกข์ที่เกิดขึ้น จากคำสอนของพระพุทธเจ้า. นอกจากนี้ยังมีการอ้างถึงอรรถกถาที่ช่วยให้เห็นถึงความสำคัญของการเรียนรู้จากประสบการณ์และการพัฒนาตนเอง นับเป็นการกระตุ้นให้ผู้สนใจได้ตระหนักถึงความสำคัญของการทำความเข้าใจในธรรมะเพื่อนำไปสู่การใช้ชีวิตอย่างมีความหมาย.

หัวข้อประเด็น

-หลักธรรมในพระพุทธศาสนา
-การปฏิบัติธรรม
-การศึกษาธรรม
-อรรถกถาในพระพุทธศาสนา

ข้อความต้นฉบับในหน้า

เสนอข้อความที่อ่านได้จากภาพนี้คือ: --- เรานั้นก็พร้อมด้วยบุญาย ยินดี แล้วในเขตหากินอันเนื่องมา แต่บิดา เป็นผู้ปราถจากศัตรู พิจารณาดูประโยชน์ของตนอยู่ ย่อมเบื่อบานใจ (ช.ซา. 57/186/85 แปล.มมร, 27/36/73 แปล.มจร) 2.8 คาถา(2 บาท)ที่นายความช้างโพสต์วราบุตรพระราชา - no.231^1-2 (Upāhanajātaka) yathāpi Kitā puriss’supāhanana sakhassa atthāya dukhaṁ uabbhе ghammābhittatta talasā papītā päde Tass’eva purissassa khādare. evam eva yo dukkilino anariyo ทุลาคา^24 vijjān ca sutān ca-m-adiya tam^25 eva so tattha sutena khādati - พระวินัยห้าส่วน (五分律) 如人著革履, 本欲護其足, 得热燥急时, 而反自伤. 世間愚惰人, 不念忏在己, จาก師學技術, 而反傑誡之. (T22: 165a^26-29) คนใส่รองเท้าหนัง เดิมก็มีประสงค์จะปกป้องเท่านั้น --- มีข้อความหมายเหตุด้านล่างเป็นคำอธิบายเพิ่มเติม: 24 ตามคำอธิบายในอรรถกถา “tumhāka” หมายถึง “อาจารย์” ลงปัญจมีวิภัตติ (ablative) แล้วรัฐสะเสียงท้ายจาก tumhāka เป็น tumhāka เพื่อรักษาในลักษณ์ (J II: 223^5-224^1 EE) เฉพาะบทอ่านนี้ตรงกับอินทรวงศ์ (Indravamśa) 25 ตามคำอธิบายในอรรถกถา สรรพนาม “tam” หมายถึง “ตนเอง” (J II: 224^3 EE) ผู้เขียนจึงเลือกแปลสรรพนาม “ขุ” ในคาถาจีน (อักษรท้ายสุด) ว่า “ตน” ตามอรรถกถาบาลี
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More