การแปลพระไตรปิฎกในสมัยรัชกาลที่ ๙ วารสารอยู่ในบุญประจำเดือนธันวาคม พ.ศ.2559 หน้า 64
หน้าที่ 64 / 120

สรุปเนื้อหา

ในสมัยรัชกาลที่ ๙ พระเจ้าอยู่หัวอานันท-มหิดล มีการแปลพระไตรปิฎกเป็นภาษาไทย โดยมีพระไตรปิฎกแปลทั้งโดยอรรถและฉบับสำหรับประชาชน นอกจากนี้ พระมหาโมทธีแห่งกรุงเทพมหานครได้ทรงนำหลักการทางพระพุทธศาสนาเพื่อพัฒนาชาติและป้องกันพระพุทธศาสนาในประเทศไทยให้ยั่งยืน พระไตรปิฎกที่ทรงมอบให้ เป็นสมบัติสำคัญสำหรับการศึกษาและแสดงถึงอารยธรรมไทย ทั้งยังเป็นการแสดงให้ทั่วโลกเห็นถึงความงามของแผ่นดินไทย ผ่านการปฏิบัติตนเป็นแบบอย่างของพุทธศาสนิกชนที่ดี ผู้นำทางชีวิตแบบพุทธศาสนา

หัวข้อประเด็น

-การแปลพระไตรปิฎก
-บทบาทของพระเจ้าอยู่หัว
-อารยธรรมและพุทธศาสนา
-การศึกษาและการเผยแพร่ความรู้

ข้อความต้นฉบับในหน้า

ต่อมา รัฐสมัยพระเจ้าอยู่หัวอานันท-มหิดล รัชกาลที่ ๙ เริ่มมีการแปลพระไตรปิฎกเป็นภาษาไทย มีทั้งพระไตรปิฎกแปลโดยอรรถและพระไตรปิฎกฉบับสำหรับประชาชน มหามกุฎราชวิทยาลัย เป็นต้น พระมหาโมทธีแห่งกรุงเทพมหานคร ทุกพระองค์ทรงนำชาติมาให้พัฒนาและก้าวผ่านภยันตรายต่าง ๆ ด้วยพระปรีชาสามารถ ทรงนำหลักการทางพระพุทธศาสนามาป้องกันแดนให้พระพุทธศาสนาในประเทศไทยอยู่ยั่งยืนเป็นสุข ทั้งยังทรงปฏิบัติพระองค์เป็นแบบอย่างของพุทธศาสนิกชนที่ดี นอกจากนั้นยังทรงมอบสมบัติสำคัญ คือ พระไตรปิฎกที่บรรจุคือตอนของพระสัมมาสัมพุทธเจ้าไว้ให้ลูกหลานได้ศึกษาเรียนรู้ เป็นการนำทางชีวิตที่มั้งทั้งความงามงามเชิงศิลป์ แสดงถึงอารยธรรมของประเทศและเป็นประจักษ์พยานที่แสดงให้ทั่วโลกเห็นว่า แผ่นดินแห่งทองของไทยนั้นงดงามด้วยความเป็นไทยและแสดงแห่งธรรม อ้างอิง ก่องแก้ว วิระประจักษ์ และวิวิทธิ์ อุณนากรางกูร คมภิไลนานฉบับหลวงในสมัยรัตนโกสินทร์กรุงเทพ : กรมศิลปากร, ๒๕๒๕ พระไตรปิฎกในพระบรมมหามเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว / แปลบรมฤติยา (สุภาพรรณ ณ บางช้าง) กรุงเทพ : บริษัท คราฟแมนแพรส จำกัด, ๒๕๕๔ สำนักงานวัฒนธรรม กศน และการท่องเที่ยว กรุงเทพมหานคร. พัฒนาการของอักษรไทย. กรุงเทพมหานคร : โรงพิมพ์พระพุทธศาสนา, ๒๕๕๕ สำนักงานวัฒนธรรม กศน และการท่องเที่ยว กรุงเทพมหานคร. วิวัฒนาการอ่านไทย. กรุงเทพมหานคร : โรงพิมพ์สำนักงานพระพุทธศาสนาแห่งชาติ, ๒๕๕๕ อยู่ในบุญ ธันวาคม ๒๕๕๕
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More