หน้าหนังสือทั้งหมด

การแปลและวิเคราะห์十八部論(Shiba bu lun)
8
การแปลและวิเคราะห์十八部論(Shiba bu lun)
…แปลไว้ได้ ใช้อักษรย่อคือ A 十八部論(Shiba bu lun) T49:17b15-19c28(no.2032) ผู้เขียนแปลจากต้นฉบับภาษาทิเบตเป็นหลัก และนำมมีธจีนามประกอบการพิจารณาด้วย พร้อมทั้งใส่เชิงอรรถวิเคราะห์เพื่อให้มีก ารพัฒนาต่อยอดจา…
บทความนี้นำเสนอการแปลและวิเคราะห์十八部論 (Shiba bu lun) โดยผู้แปลได้อิงต้นฉบับภาษาทิเบตเป็นหลัก พร้อมการใช้ภาษาและเชิงอรรถวิเคราะห์เพื่อกระตุ้นการศึกษาในแง่มุมต่าง ๆ เสนอแนวคิดใหม่ๆ เพื่อ…
การวิเคราะห์ความเสื่อมของพระอรหันต์และพระโสดาบัน
35
การวิเคราะห์ความเสื่อมของพระอรหันต์และพระโสดาบัน
…ในนั้นมี "มหาสังฆมรรคบาง พวก" รวมอยู่ด้วย ซึ่งดูตรงข้ามกับคัมภีร์ SBh ฉบับแปลจีนสองส่วนคือ X, Pm และทิเบต เมื่อพิจารณาดูโดยรวมจะเห็นว่าทั้งคัมภีร์ SBh และ คัมภีร์กาถวัตถุอรรถกถา กล่าวเกี่ยวกับเรื่องวัตถุ 5…
เนื้อหาครอบคลุมการศึกษาความเสื่อมของพระอรหันต์และพระโสดาบัน โดยกล่าวถึงความสัมพันธ์ระหว่างธรรมทั้งสอง การวิเคราะห์จากคัมภีร์ต่างๆ เช่น SBh และกาถวัตถุอรรถกถา นอกจากนี้ยังตั้งข้อสังเกตเกี่ยวกับปัญหาที่
การแปลเชิงอรรถของ Samayabhedoparacanacakra สู่ภาษาไทย
5
การแปลเชิงอรรถของ Samayabhedoparacanacakra สู่ภาษาไทย
96 ธรรมธรรม วัดสาขาวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 4 ฉบับที่ 1 (ฉบับรวมเล่มที่ 6) 2561 An Annotated Translation of the Samayabhedoparacanacakra into Thai (3) Maythee Pitakteeeradham Abstra
…vādīn ข้อความนี้มีความสำคัญอย่างยิ่งในด้านครอบครัวของพุทธศาสนาในประเทศไทยที่ขาดแหล่งข้อมูลหลักในภาษาทิเบต ภาษาจีน และภาษาสันสกฤตซึ่งเป็นแหล่งข้อมูลสำคัญ
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิจารณ์
6
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิจารณ์
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิจารณ์ (3) (3) 97 version but also in conjunction with a careful comparison of the three Chinese translations. Annotated footnotes are included
…ทียบการแปลภาษาจีนทั้งสามเวอร์ชันและเนื้อหาของนิกายต่าง ๆ นอกจากนี้ยังได้รวมคำสอนที่ไม่ปรากฏในแปลภาษาทิเบตแต่มีในสามเวอร์ชันภาษาจีน รวมไปถึงการจัดทำฉบับแก้ไขที่สำคัญของแปลภาษาทิเบตและภาษาจีนพร้อมในภาคผนวก
ข้อมูลเกี่ยวกับพราหมณ์พาวรี
14
ข้อมูลเกี่ยวกับพราหมณ์พาวรี
…ราหมณ์ Badari ที่อยู่ใน AKBh ที่ไม่สามารถคล้องกัน เมื่อเปรียบเทียบทั้งฉบับพากษ์ คือ สันสบุตร จีน และทิเบต ผู้วิเคราะห์จาก ฉบับสันสบุตรของ AKBh เป็นลำดับแรก (ต่อหน้าถัดไป)
บทความนี้วิเคราะห์ข้อมูลเกี่ยวกับพราหมณ์พาวรีซึ่งพูดถึงในคัมภีร์ต่าง ๆ เช่น คัมภีร์พุทธวงศ์-สุตรา และเอกสารอื่น ๆ ซึ่งมีการกล่าวถึงชื่อของพราหมณ์ Badari และเกี่ยวข้องกับพุทธศาสนาและคัมภีร์ต่าง ๆ การศึ
พระพุทธศาสนามายายาน: เหตุใดคำสอนของพระพุทธเจ้ามีความหลากหลาย
34
พระพุทธศาสนามายายาน: เหตุใดคำสอนของพระพุทธเจ้ามีความหลากหลาย
…ี่ 20 ในชื่อ Zen Buddhism 54 チベット仏教 (chibetto bukkyo) เป็นพระพุทธศาสนามหายานที่ได้แพร่ยายเข้าไปยังทิเบตในช่วงต้นศตวรรษที่ 7 ซึ่งมีวัดนาการในเวลาเดียวกันภายหลังสงครามโลกครั้งที่ 2 ประเทศจีนได้รับการรวมรวม…
พระพุทธศาสนามายายานแสดงให้เห็นถึงความหลากหลายของคำสอนของพระพุทธเจ้า โดยเฉพาะนิกายนิกายเซนที่เจริญรุ่งเรืองในจีน เกาหลี ญี่ปุ่น และอเมริกา รวมถึงการแพร่กระจายของพระบุดด้าที่มีต้นตอจากศรีลังกาและเอเชียต
การศึกษาเกี่ยวกับปรัชญาปรามิตา
7
การศึกษาเกี่ยวกับปรัชญาปรามิตา
…่มีลักษณะบูรณาการสืบทอดมาถึงปัจจุบัน ที่บันทึกด้วยภาษาสันสกฤต8 มีจำนวนมากกว่า 10 คัมภีร์ ฉบับแปลภาษาทิเบต
…รนั้นมีแนวคิดที่สำคัญและกระชับเกี่ยวกับหลักปรัชญาที่หลากหลายซึ่งถูกบันทึกในภาษาสันสกฤตและแปลเป็นภาษาทิเบตในหลายๆ ฉบับ
ธัมมจักกัปปวัตนสูตรในองค์ความรู้พุทธศาสนา
14
ธัมมจักกัปปวัตนสูตรในองค์ความรู้พุทธศาสนา
…ธัมมจักกัปปวัตนสูตร” ที่รู้จักกันโดยทั่วไป เช่นเดียวกันที่พบในพระวินัยปิฎก มหาวรรค (C1) และบทแปลภาษาทิเบต (B4) ๒. สังยุคตอคาม Tsa a han ching (雜阿含經) 379 (T2: 103c-104b) เป็น “ธัมมจักกัปปวัตนสูตร” ของนิยา…
เนื้อหาเกี่ยวกับธัมมจักกัปปวัตนสูตรซึ่งพบในพระไตรปิฎกและคัมภีร์ต่างๆ เช่น วินัยปิฎกและบทแปลภาษาทิเบต รวมถึงเอกสารที่ปรากฏในหลายภาษา เช่น ภาษาจีนโบราณและภาษาสันสกฤต โดยเฉพาะในคัมภีร์ที่มีโครงสร้างเนื้อ…
การวิเคราะห์จัมมักจับปวัตนสูตร
15
การวิเคราะห์จัมมักจับปวัตนสูตร
…ล้ายคลึงกับที่พบในคัมภีร์สติวัตร Lalita Vistara (D2) มากกว่า^20 4. “จัมมักจับปวัตนสูตร” ฉบับแปลภาษาทิเบต Chos-kyi-hkhhor-lo rab-tu bskor-bahi mdo (Taipei Edition No.31 = Peking Edition No.447) สำหรับฉบับแ…
…มภีร์ของนิยายสวาสติวามสูง โดยเฉพาะเมื่อนำมาเปรียบเทียบกับฉบับที่มีการแปลในภาษาอื่น ๆ เช่น สันสกฤตและทิเบต มีการวิเคราะห์โดย Prof. Kyōtsui Oka และ Prof. Kōgen Mizuno ในความคล้ายคลึงของเนื้อหา
คัมภีร์และแหล่งข้อมูลในพระพุทธศาสนา
20
คัมภีร์และแหล่งข้อมูลในพระพุทธศาสนา
…n fa lun ching ( 三轉法輪經) แปลโดยท่านอิ้ง ( 義淨) ฉบับภาษาสันสกฤต Dharmacakrapravartana-sûtra ฉบับแปลภาษาทิเบต Chos-kyi-hkhor-lo rab-tu bskor-bahi mdo ฉบับแปลภาษาทิเบต Chos-kyi-hkhor-lohi mdo มหาวร หมาวรถ Mahāv…
…้อมูลในพระพุทธศาสนาได้แก่ เอกโอตตวาจา, คัมภีร์มหาวร รวมถึงชื่อของการแปลในหลายภาษา ทั้งภาษาสันสกฤตและทิเบต การสำรวจนี้จะช่วยให้เข้าใจถึงแหล่งที่มาของความรู้ในพระพุทธศาสนาได้มากขึ้น ในแล้วจะมีข้อมูลเกี่ยวกับ…
ธรรมธาตา ววรรณวิจารณ์การทางพระพุทธศาสนา
8
ธรรมธาตา ววรรณวิจารณ์การทางพระพุทธศาสนา
…ฏนามของ ผู้แปล ซึ่งทบทแปลภาษไทยของคัมภีร์สมยกโทปรับจัจรนี้ เมธี พัทธธิธรรม ได้ทำการแปลจากต้นฉบับภาษาทิเบต (བསྟན་སྤྱོད་ཚིག) ซึ่งผ่านการตรวจชำระกับฉบับภาษาจีน ทั้ง 3 สำนักออกมาเป็นภาษาไทย และตีพิมพ์ลงในวารสา…
…่มีแนวทางที่แตกต่างกันในการยอมรับหรือปฏิเสธอันตรภาพ ด้วยการตรวจสอบความถูกต้องและการแปลจากต้นฉบับภาษาทิเบตและจีน ซึ่งมีการตีพิมพ์ในวารสารธรรมาธีราย
ประวัติและบทบาทของพระอุป คุปต์
17
ประวัติและบทบาทของพระอุป คุปต์
…อุป คุปต์ในข้อมูลของลำดับการสืบทอดธรรมประมูของนิยาสรวาสติวาท มีชื่อว่า อุปมนะ (หรือ รุมุนทะ) แต่ภาษาทิเบตได้ถอดเสียงเป็น มรุณะ (Murunta) มรุณะตะ (Muruntaka) ซึ่งเมื่อพิจารณาจากข้อมูลข้างต้นแล้ว พระอุป คุปต…
พระศาก yaj สัศรี ได้แสดงธรรมโปรดเศรษฐีสองพื้นที่เกี่ยวกับการทำให้เกิดศรัทธา และสร้างสำนักสงฆ์เพื่อปฏิบัติธรรม ที่อุตมบทวรพด พระอุป คุปต์ได้เข้ามามีบทบาทสำคัญในฐานะผู้สืบทอดธรรมและครูบาอาจารย์ของพระเจ้
อักษรอโยและบรรณฑานุกรม
27
อักษรอโยและบรรณฑานุกรม
อักษรอโยและบรรณฑานุกรม AKBh Abhidharmakośabhāṣya of Vasubandhu. 1967. Tibetan Sanskrit Works Series vol.VIII. edited by P.Pradhan. Patna: K.P.Jayasal Research Institute. Div The Divyâvâdâna, a c
…าและการเผยแพร่พระธรรมในสมัยต่าง ๆ ผ่านเอกสารสำคัญที่ถูกจัดเก็บและตีพิมพ์โดยสถาบันต่าง ๆ ในญี่ปุ่นและทิเบต สิ่งเหล่านี้ชี้ให้เห็นถึงความสำคัญทางประวัติศาสตร์และวรรณกรรมที่เกี่ยวข้องกับพระพุทธศาสนาตลอดจนแนวท…
ธรรมวาระ ปีที่ 5 ฉบับที่ 2
63
ธรรมวาระ ปีที่ 5 ฉบับที่ 2
…าถาหนึ่งในพากย์จีน ซึ่งพบคาถาที่สอดคล้องกันเฉพาะกับฝ่ายบาลี (ยังไม่พบคาถาที่สอดคล้องกันในสันสกฤตหรือทิเบต) แต่พอจะมีข้อสังเกตเกี่ยวกับคาถาของต้นฉบับที่ใช้แปลเป็นภาษาจีนได้บางประการ ดังจะได้กล่าวในข้อถัดไป …
บทความนี้สำรวจในด้านการแปลทางภาษาศาสตร์ระหว่างภาษาบาลีและจีน พร้อมการวิเคราะห์การเปรียบเทียบคาถาในวรรณกรรมต่าง ๆ เช่น โมฆัตตชาดกและการแปลคาถาจากภาษาสันสกฤต รายละเอียดนี้จะช่วยให้เข้าใจถึงความสัมพันธ์แ