การแปลเชิงอรรถของ Samayabhedoparacanacakra สู่ภาษาไทย Samayabhedoparacanacakra คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์(3) หน้า 5
หน้าที่ 5 / 36

สรุปเนื้อหา

บทความนี้นำเสนอการแปลเชิงอรรถของ Samayabhedoparacanacakra โดย Maythee Pitakteeeradham ซึ่งเป็นส่วนที่สามของการแปลเป็นภาษาไทย เนื้อหาพูดถึงประเพณีสำคัญเกี่ยวกับวันปรินิพพานของพระพุทธเจ้าและการแตกแยกครั้งแรกในพุทธศาสนา ซึ่งบันทึกไว้ในเอกสารที่มีความสำคัญต่อประวัติศาสตร์ในพุทธศาสนาเหนือ โดยเฉพาะในทรรศนะของชาว Sarvástivādīn ข้อความนี้มีความสำคัญอย่างยิ่งในด้านครอบครัวของพุทธศาสนาในประเทศไทยที่ขาดแหล่งข้อมูลหลักในภาษาทิเบต ภาษาจีน และภาษาสันสกฤตซึ่งเป็นแหล่งข้อมูลสำคัญ

หัวข้อประเด็น

-การแปล Samayabhedoparacanacakra
-ประเพณีทางพุทธศาสนา
-การแตกแยกในพุทธศาสนา
-ข้อมูลทางประวัติศาสตร์ของพุทธศาสนาเหนือ

ข้อความต้นฉบับในหน้า

96 ธรรมธรรม วัดสาขาวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 4 ฉบับที่ 1 (ฉบับรวมเล่มที่ 6) 2561 An Annotated Translation of the Samayabhedoparacanacakra into Thai (3) Maythee Pitakteeeradham Abstract The Samayabhedoparacanacakra, composed by the Sarvástivādīn elder Vasumitra, exists today in three Chinese and one Tibetan translation. This text reports important traditions on the date of the Buddha’s Parinirvāṇa, the date of the first schism and its causes, the different Buddhist sects and their doctrinal principles. If the Dīpavaṃsa and Kathāvathu-āṭṭhakathā represent the historical tradition of Southern Buddhism, the Samayabhedo-paracanacakra, certainly, represents a similar tradition within Northern Buddhism. Buddhist Studies in Thailand lacks primary sources preserved in Tibetan, Chinese and Sanskrit translation. The present article is the third part of a Thai translation of the Samayabhedoparacanacakra, based primarily on the Tibetan
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More