หน้าหนังสือทั้งหมด

หน้า1
356
ภาพหน้าจอมีข้อความเป็นภาษาไทยว่า "ภาคผนวก"
อุปมาอปมจากพระไตรปิฎก
367
อุปมาอปมจากพระไตรปิฎก
… ภควภูมิภาคี มาลัย แปล รวบรวมพระปาฏิโมกข์ ๒๒๗ สิกขาบท เพื่อให้พระภิกษุใช้ สวดทบทวน ทั้งภาษาบาลี และภาษาไทย ในแต่ละสิกขาบท www.kalyanamitra.org
เนื้อหาเกี่ยวกับการรวบรวมธรรมในพระไตรปิฎกที่เป็นอุปมาที่บ่งบอกถึงมงคลชีวิต ๓๘ ประการ, วันสำคัญต่างๆ ในไทย รวมถึงผลของบุญและบาป ผ่านการสรุปย่อและหลักฐานอ้างอิงเพื่อให้ผู้สนใจสามารถศึกษาต่อได้ นอกจากนี้
ความสัมพันธ์ระหว่างศิลาจารึกและอรรถกถาในพระพุทธศาสนา
25
ความสัมพันธ์ระหว่างศิลาจารึกและอรรถกถาในพระพุทธศาสนา
ความสัมพันธ์ระหว่างศิลาจารึกในภาพนี้ในภาษาไทย เรียบเรียงและแปลเป็นภาษาบาลีรวมพระพุทธศาสนาที่ 10^34 แต่ผลจากการวิจัยนี้แสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่า เ…
การศึกษาในเอกสารนี้เน้นความสัมพันธ์ระหว่างศิลาจารึกและเนื้อหาในอรรถกถาที่ปรากฏในพระไตรปิฎก โดยวิจัยหลักฐานทางประวัติศาสตร์เพื่อกำหนดอายุของเนื้อหาในอรรถกถาก่อนยุคพุทธศตวรรษที่ 3 การนำรูปแบบการศึกษาดัง
การวิเคราะห์คัมภีร์ ‘สมยเถกโทปลาอัจจักร์’
2
การวิเคราะห์คัมภีร์ ‘สมยเถกโทปลาอัจจักร์’
…าต่าง ๆ ด้วยเหตุนี้ผู้เขียนจึงเห็นความสำคัญในการแปลคัมภีร์ “สมยเถกโทปลจจักร” จากต้นฉบับภาษาเดิม เป็นภาษาไทย และแสดงเชิงอรรถวิเคราะห์ประกอบ พร้อมเปรียบเทียบกับฉบับแปลจีนอีกสามฉบับ เพื่อให้แวดวงวิชาการพุทธศาสต…
บทความนี้นำเสนอการแปลคัมภีร์ ‘สมยเถกโทปลาอัจจักร์’ โดยพระสุสมิต ซึ่งเป็นคัมภีร์ที่มีความสำคัญในการศึกษาพุทธศาสนา แม้ว่าจะไม่มีฉบับต้นฉบับภาษาสันสกฤต แต่ผู้เขียนได้ทำการแปลจากฉบับภาษาอื่น ๆ เพื่อให้เกิ
การแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ของ Samayabhedoparacanacakra
3
การแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ของ Samayabhedoparacanacakra
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ (1) 69 An Annotated Translation of the Samayabhedoparacanacakra into Thai (1) Maythee PITAKTEERADHAM Abstract The Samayabhedoparacanacakra, co
…ับ โดยรายงานประเพณีที่สำคัญเกี่ยวกับวันปรินิพพานและการแตกนิกายครั้งแรก บทความนี้เป็นการแปลครั้งแรกในภาษาไทยที่ใช้ฉบับทิเบตเป็นหลัก โดยมีการเปรียบเทียบกับฉบับภาษาจีนอย่างรอบคอบ รวมทั้งการอ้างอิงเชิงอรรถเพื่อเ…
ธรรมะอวารวารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 1 ปี 2559
4
ธรรมะอวารวารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 1 ปี 2559
…การศึกษาค้นคว้าประเด็นต่าง ๆ เหล่านี้ในคัมภีร์ SBh ยังมีความไม่สะดวก เนื่องจากยังไม่ได้รับการแปลเป็นภาษาไทย ดังนั้นเพื่อประโยชน์สำหรับการศึกษาพุทธศาสตร์ในรุ่นต่อ ๆ ไป ผู้เขียนจึงมีความสนใจที่จะดำเนินการแปลคั…
…ัญที่นักวิชาการศึกษาเพื่อให้เข้าใจมูลเหตุแห่งการแตกนิกายและมิตรธรรมต่าง ๆ การแปลคัมภีร์นี้ยังไม่เป็นภาษาไทย ทำให้ผู้สนใจไม่สะดวกในการเรียนรู้ ขอบเขตการศึกษา SBh จะครอบคลุมการศึกษาในประเด็นต่าง ๆ เช่น ปีแห่พุ…
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลและเชิงอรรถ
5
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลและเชิงอรรถ
… แปลเฉพาะที่จิตรเสนได้ 異部宗輪論 หนึ่งผูกเข้าใด[ว่า]เป็นงานแบบคัมภีร์[SBh] ที่จะแปลโดยพระสุเมธตรอกมาเป็นภาษาไทยนี้ชื่อคัมภีร์ว่า “異部宗輪論” เป็นจำนวนบัลบิตที่ 3 ต่อจากคัมภีร์+)十八部論[ที่เป็นสำนวนแรก และคัมภีร์] 部異執論 …
ในบทความนี้มีการสำรวจมาตรฐานการวิจัยที่วางไว้โดยนักวิชาการก่อนหน้า ทั้งยังได้พูดถึงความสำคัญของฉบับแปลคัมภีร์ SBh ในภาษาจีนและภาษาเทวดาที่หายาก ซึ่งการแปลเหล่านี้มีบทบาทสำคัญในการรักษาความรู้และความเข
ความหมายของคำศัพท์ในพุทธศาสนา
18
ความหมายของคำศัพท์ในพุทธศาสนา
…น ศัพท์ที่เรียกตามภาษามคธเก่า หรือที่เรียกว่ามาลีในกลุ่มเดิม ถ้ารือกตามศัพท์สันสกฤต คือ "สทิร" แต่ในภาษาไทยตามพจนานุกรมฉบับบริาษฎิบัติสถา น ค. 2552 เขียนว่า "สทิร" มีความแตกต่างกันที่เสียงสั้นยาวระหว่าง" วี"…
…้แจงถึงความแตกต่างในการใช้ศิลปะภาษาความหมายของคำตามที่ปรากฏในแต่ละพจนานุกรม รวมถึงศัพท์เฉพาะที่มาจากภาษาไทย สันสกฤต และภาษามคธ ซึ่งแสดงให้เห็นถึงความหลากหลายของภาษาที่เกี่ยวข้อง โดยเฉพาะอย่างยิ่งในการศึกษานิ…
หลักธรรมในนิยายทางพระพุทธศาสนา
20
หลักธรรมในนิยายทางพระพุทธศาสนา
… ต้นฉบับหลักที่ใช้ในการแปลคือ ฉบับเบ็ด โดยใช้ฉบับ Teramoto เป็นฉบับหลัก และใช้ฉบับอื่น พร้อมทั้งฉบับภาษาไทยมาร่วมวิเคราะห์ กล่าวคือ ฉบับที่ใช้เป็นฉบับหลัก 1. ฉบับ TERAMOTO, Enga., and Tomotsugu HIRAMATS…
…ียดของแต่ละหลักธรรมในนิยาย อาทิ ธรรมคุปต์กะและกาศยศิยะ การวิเคราะห์มาจากต้นฉบับภาษาเบ็ดและการแปลเป็นภาษาไทย โดยเน้นความสำคัญของการเข้าใจแนวคิดและวรรณกรรมทางพระพุทธศาสนาอย่างลึกซึ้งเพื่อเป็นแนวทางการศึกษาในอน…
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์
25
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์
…ital. It was also called “Umat” (Umat) and “Shelled”. 由彼子故神馬築城,自爾之後因名波吒子城(T51: 910c16-911a17)。 แปลภาษาไทยโดย ชิว ชูสนุน (ชิว 2006: 300-302), และแปลภาษาอังกฤษโดย Samuel Beal (Beal 1940: 82-85 [part II]) ซึ่…
เนื้อหาเกี่ยวกับการแปลและวิเคราะห์ Samayabhedoparacanacakra ที่ระบุถึงการพัฒนาทางวรรณกรรมในช่วง 100 ปีที่ผ่านมา รวมถึงการอ้างอิงถึงการแปลที่แตกต่างกันในหลายฉบับของคัมภีร์และความสำคัญของเมืองหลวงในประว
ศึกษาความหมายของ '故城' และประวัติศาสตร์ของพระราชาอิศรา
26
ศึกษาความหมายของ '故城' และประวัติศาสตร์ของพระราชาอิศรา
…也. 王之曾孫也. 自王全城邊都波吁盜.築外郭周的故城.年代浸遠唯餘故基.加藍天和及瑪拉波.餘 tritt百有二三. 唯故宮北臨砦沙河.小城中有千餘家. (T51:911a18-24). แปลจากภาษาไทยโดย ชิว(2006: 300-302) แปลจากภาษาอังกฤษโดย Beal (1940: 85-86 [part II]) จากข้างต้นมีการกล่าวเกี่ยวเ…
บทความนี้นำเสนอการศึกษาความหมายของคำว่า 故城 ในบริบทของประวัติศาสตร์จีน โดยเฉพาะเกี่ยวกับพระราชาอิศราและการสร้างราชธานีใหม่ นอกจากนี้ยังมีการเปรียบเทียบคำแปลและแนวคิดต่างๆ ที่เกี่ยวข้องกับเมืองเก่าในช่ว
Annotated Translation of the Samayabhedaparacanacakra into Thai
4
Annotated Translation of the Samayabhedaparacanacakra into Thai
An Annotated Translation of the Samayabhedaparacanacakra into Thai (2) Maythee PIATAKEERDHAM Abstract The Samayabhedaparacanacakra, composed by the Sarvāstivādin elder Vasumitra, exists today in
บทความนี้เป็นการแปลภาษาไทยของ Samayabhedaparacanacakra ที่เขียนโดยพระเถระ Vasumitra ซึ่งแสดงถึงประเพณีสำคัญเกี่ยวกับวันพระพุทธ…
ธรรมาภว: วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา
6
ธรรมาภว: วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา
…ายนันๆ แต่ในปัจจุบันการค้นคว้าประเด็นต่างๆ เหล่านี้คำภิรณ์ SBh ยังไม่สะดวก เนื่องจากยังไม่ได้แปลเป็นภาษาไทย ดังนั้นเพื่อประโยชน์สำหรับการศึกษาพุทธศาสตร์ต่อไป ผู้เขียนจึงสนใจที่จะเปล คำภิรณ์ SBh เป็นภาษาไทยโด…
ธรรมาภว เป็นวารสารวิชาการที่ทำการรวบรวมประเด็นต่างๆ เกี่ยวกับพระพุทธศาสนา โดยเฉพาะเรื่องการแตกนิกายและมติธรรม ซึ่งนำเสนอการศึกษาและการอ้างอิงตามคำภิรณ์ SBh ที่ยังไม่ได้แปลเป็นไทย โดยมีการใช้นฉบับ Tera
History and Formation of Indian Buddhism
42
History and Formation of Indian Buddhism
…atsu (寺本媛雅, 平松友次). 1974 *Zō-kan-wa-sanyaku-taikō: Ibushūrinron 蔵漢と三譯対校: 異部宗輪論 (คำแปลเปรียบเทียบสกรายภาษาไทย เพลง ฉัน ญี่ปุ่น: คัมภิรมย์สมโยโปร่งจารึก). Tokyo: Kokushokankōkai. Tsukamoto, Keishō (塚本啓祥). 1980…
This compilation highlights significant works related to Indian Buddhism, diving into its historical development and the formation of various schools. Notable texts include Étienne Lamotte's history,
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ (2)
45
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ (2)
Samayabhedoparacanacakra : คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ (2) An Annotated Translation of the Samayabhedoparacanacakra into Thai (2) 101 部 軸 異 論 [E] SBh || 舍 利 弟 關 問 經 [G] 大 民 婆 沙 論 [H] 異 部 宗 輪 論 述 記 [J
บทความนี้เสนอสำนวนภาษาไทยที่เข้าใจง่ายในเรื่อง Samayabhedoparacanacakra พร้อมการวิเคราะห์เชิงอรรถเพื่อช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจปรั…
การวิเคราะห์คำแปลของคำภิรสมยาเงาโทประจันจักร
3
การวิเคราะห์คำแปลของคำภิรสมยาเงาโทประจันจักร
…ในขั้นปฐมภูมิจากภาษาต่างๆ ผู้เขียนจึงเห็นความสำคัญในการแปลคำภิร สมยาเงาโทประจันจักร จากภาษาทีบต เป็นภาษาไทยและแสดงเชิงวิเคราะห์ประกอบ พร้อมเปรียบเทียบกับภาษาจีนอีก 3 จำนวน
…ายทอดข้อมูลนี้เพื่อเผยแพร่แก่ผู้ศึกษาศาสนา เข้าถึงความรู้ และเปิดโอกาสในการเปรียบเทียบกับแหล่งข้อมูลภาษาไทยที่มีอยู่ นอกจากนี้ยังมีการเปรียบเทียบกับต้นฉบับภาษาจีนอีก 3 รายการ ซึ่งเป็นการเติมเต็มช่องว่างในงาน…
การแปลเชิงอรรถของ Samayabhedoparacanacakra สู่ภาษาไทย
5
การแปลเชิงอรรถของ Samayabhedoparacanacakra สู่ภาษาไทย
96 ธรรมธรรม วัดสาขาวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 4 ฉบับที่ 1 (ฉบับรวมเล่มที่ 6) 2561 An Annotated Translation of the Samayabhedoparacanacakra into Thai (3) Maythee Pitakteeeradham Abstra
…รแปลเชิงอรรถของ Samayabhedoparacanacakra โดย Maythee Pitakteeeradham ซึ่งเป็นส่วนที่สามของการแปลเป็นภาษาไทย เนื้อหาพูดถึงประเพณีสำคัญเกี่ยวกับวันปรินิพพานของพระพุทธเจ้าและการแตกแยกครั้งแรกในพุทธศาสนา ซึ่งบัน…
ธรรมาธรา: วรรณวิจารวิภาคทางพระพุทธศาสนา
7
ธรรมาธรา: วรรณวิจารวิภาคทางพระพุทธศาสนา
… ดังนั้นเพื่อเป็นประโยชน์สำหรับการศึกษาพุทธศาสตร์ในอนุรุถๆ ไป ผู้เขียนจึงสนใจที่จะปลคัมภีร์ SBh เป็นภาษาไทย โดยใช้ข้อมูลภูมิภูมิทั้งหลาย ดังนี้ พากย์ที่บตที่ใช้เป็นฉบับหลัก 1. TERAMOTO, Enga., and Tomotsugu…
บทความนี้นำเสนอการวิจัยเกี่ยวกับคัมภีร์ SBh โดยเฉพาะการศึกษาเกี่ยวกับมูลเหตุแห่งการแตกกายและมติธรรมในนิยกายต่างๆ ผู้เขียนชี้ว่าในประเทศไทยการศึกษาคัมภีร์นี้ยังมีน้อยมาก เพราะไม่มีคำแปลไทย ทำให้ต้องการ
คำแปลและวิเคราะห์คัมภีร์ Samayabhedanaparacanacakra
8
คำแปลและวิเคราะห์คัมภีร์ Samayabhedanaparacanacakra
Samayabhedanaparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ (3) An Annotated Translation of the Samayabhedanaparacanacakra into Thai (3) 99 พากษ์นิบติที่ใชร่วมวิเคราะห์ 2. ฉบับ Peking (จะเรียกเป็นคำว่า P
เนื้อหาเกี่ยวกับการแปลคัมภีร์ Samayabhedanaparacanacakra เป็นภาษาไทย รวมทั้งการวิเคราะห์การแปลจากฉบับต่างๆ รวมถึงการเปรียบเทียบแปลจีนและการแบ่งประเภทคัมภีร์ที่เกี่ยวข้อ…
หน้า20
10
ซึ่งอรรถอ่านจากหน้าที่แล้ว ของ) หากเราแปลจำนวน Pm ของ T เป็นภาษาไทยจะแปลได้ดังนี้ "ในหัวข้อธรรมนอื่น (อันตรสมะ) มาหาสงเกมีหัวข้อธรรมนอื่น[ที่แตกต่างจากนิรย] ที่เหลือ 3…