Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ (1) 69
An Annotated Translation of the
Samayabhedoparacanacakra into Thai (1)
Maythee PITAKTEERADHAM
Abstract
The Samayabhedoparacanacakra, composed by the Sarvāstivādīn elder Vasumitra, exists today in three Chinese and one Tibetan translations.
This text reports important traditions on the date of the Buddha’s Parinirvāṇa, the date of the first schism and its causes, the different Buddhist sects and their doctrinal principles. If the Dipavāmsa and Kathāvatthu-äṭṭhakathā represent the historical tradition of Southern Buddhism, the Samayabhedoparacanacakra, certainly, represents a similar tradition within Northern Buddhism.
Buddhist Studies in Thailand lacks primary sources preserved in Tibetan, Chinese and Sanskrit translation. The present article is the first part of a Thai translation of the Samayabhedoparacanacakra, based primarily on the Tibetan version but also in conjunction with a careful comparison of the three Chinese translations. Annotated footnotes are included to help readers understand the text. I hope this series of translations will encourage Thai Buddhist scholars to do their research from a broader perspective, and so hopefully raise the standard their academic work.
In this paper, I translate from the beginning of the text up until the first schism and its causes, i.e. the five points submitted to the Buddhist monastic community by Mahādeva, who is criticized, albeit at the cost of splitting the community into two groups, i.e. the Sthaviras and Mahāsāṃghikas.
Keywords: Samayabhedoparacanacakra, Vasumitra, Date of the Buddha’s Parinirvāṇa, First schism.