Annotated Translation of the Samayabhedaparacanacakra into Thai Samayabhedoparacanacakra คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ (2) หน้า 4
หน้าที่ 4 / 49

สรุปเนื้อหา

บทความนี้เป็นการแปลภาษาไทยของ Samayabhedaparacanacakra ที่เขียนโดยพระเถระ Vasumitra ซึ่งแสดงถึงประเพณีสำคัญเกี่ยวกับวันพระพุทธเจ้าปรินิพพาน วันแยกทางครั้งแรกและสาเหตุ รวมถึงนิกายพุทธและหลักปรัชญาต่างๆ ซึ่งหาก Dipavaṃsa และ Kathāvattu-āṭṭhakathā แสดงถึงประวัติศาสตร์ของพุทธศาสนา แสดงว่าผลงานนี้ตอกย้ำประวัติศาสตร์ของพุทธศาสนาในภาคเหนือ บทความนี้เป็นส่วนที่สองของการแปลภาษาไทย โดยใช้ต้นฉบับภาษาทิเบตเป็นหลัก และเปรียบเทียบกับการแปลภาษาจีนทั้งสามฉบับ

หัวข้อประเด็น

-Samayabhedaparacanacakra
-Buddhist history
-Vasumitra
-Tibetan and Chinese translations
-Northern and Southern Buddhism

ข้อความต้นฉบับในหน้า

An Annotated Translation of the Samayabhedaparacanacakra into Thai (2) Maythee PIATAKEERDHAM Abstract The Samayabhedaparacanacakra, composed by the Sarvāstivādin elder Vasumitra, exists today in three Chinese and one Tibetan translations. This text reports important traditions on the date of the Buddha's Parinirvāṇa, the date of the first schism and its causes, the different Buddhist sects and their doctrinal principles. If the Dipavaṃsa and Kathāvattu-āṭṭhakathā represent the historical tradition of Southern Buddhism, the Samayabhedaparacanacakra, certainly, represents a similar tradition within Northern Buddhism. Buddhist Studies in Thailand lacks primary sources preserved in Tibetan, Chinese and Sanskrit translation. The present article is the second part of a Thai translation of the Samayabhedaparacanacakra, based primarily on the Tibetan version but also in conjunction with a careful comparison of the three Chinese translations. Annotated footnotes are
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More