หน้าหนังสือทั้งหมด

การวิเคราะห์จัมมักจับปวัตนสูตร
15
การวิเคราะห์จัมมักจับปวัตนสูตร
นิยายสวาสดิวามเป็นหลัก ดังนั้น “จัมมักจับปวัตนสูตร” ฉบับแปลภาษาจีนโบราณนี้ จึงมีความเป็นไปได้สูงว่าเป็นคัมภีร์ของนิยายสวาสติวาม แต่ทว่าเมื่อเทียบเคียงกับ “จัมมักจับปว…
เนื้อหาของจัมมักจับปวัตนสูตรที่แปลภาษาจีนโบราณมีลักษณะคล้ายคลึงกับเนื้อหาที่พบในสัญญาและผลงานแปลอื่น ๆ ของท่านอิง ความเป็นไปได้ที่จัมมักจับปว…
การแปลพระสูตรและพระวินัยปิฏกในเถรวาท
16
การแปลพระสูตรและพระวินัยปิฏกในเถรวาท
ธรรมาภา ววาสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 1 ปี 2559 เหมือนกัน จึงอาจกล่าวได้ว่าเป็นฉบับที่แปลมาจากพระสูตรต้นปิฏกของฝ่ายเถรวาท 21 5. "ทับมद्धกับปฐมสูตร" ฉบับแปลภาษาบาลีเดด Chos-kyi-khor-lohi mdo (
…ของฝ่ายเถรวาท รวมถึงการเปรียบเทียบเนื้อหาของพระวินัยปิฏกที่มีอยู่ในคัมภีร์ต่าง ๆ ทั้งภาษาบาลีและภาษาจีน มีการนำเสนอข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับเนื้อหาในพระวินัยปิฎกมหาวรรคและพระสูตรต่าง ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในส่…
การวิเคราะห์เนื้อหาจากพระวินัยปิฎกและคำอธิบายพระพุทธประวัติ
17
การวิเคราะห์เนื้อหาจากพระวินัยปิฎกและคำอธิบายพระพุทธประวัติ
…า 12 ของอิริยาสัจจ 4” เท่านั้น ไม่มีเนื้อหาของ “อนัตลักษณะสูตร” และเป็นเนื้อหาเดียวกันกับฉบับแปลภาษาจีนโบราณ Fang kuang ta chuang yen ching (方廣大莊嚴經) (D4) 3. Fo pen hsing chi ching (佛本行集經) 34 (T3: 811a-81…
…ดสำคัญ เช่น หลักการของหนทางสายกลางและอิริยาสัจจ 4 นอกจากนี้ยังพูดถึงเนื้อหาต่างๆ ที่มีการแปลเป็นภาษาจีนโบราณและความใกล้เคียงของเนื้อหาต่างๆ โดยรวมถึง อธิบายที่เกี่ยวข้องกับแต่ละนิยมนั้นๆ
ธรรมาภาว วาสาร์ วิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 1 ปี 2559
18
ธรรมาภาว วาสาร์ วิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 1 ปี 2559
ธรรมาภาว วาสาร์ วิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 1 ปี 2559 เป็นฉบับแปลภาษาจีนโบราณของคำภิรรคติวิเศษตะ (D2) ดังที่กล่าวไป 5. Kuo ch’ü hsien tsai yin kuo ching (過去現在因果經) 3 (T3:6…
ฉบับนี้นำเสนอการศึกษาและแปลเนื้อหาจากคัมภีร์พระพุทธศาสนาหลายเล่ม รวมถึงเนื้อหาจาก “ธัมมจักกัปปวัตนสูตร” ซึ่งมีการอภิปรายถึงหลักการและแนวทางปฏิบัติทางพระพุทธศาสนาที่สำคัญ เช่น การเว้นห่างจากหนทางสุดโต่
การวิจัยเชิงคำนึง: กรณีศึกษา 'ถึมมจับกับปวตนสูตร'
27
การวิจัยเชิงคำนึง: กรณีศึกษา 'ถึมมจับกับปวตนสูตร'
…บปวตนสูตร” ปรากฏในคัมภีร์พระสูตรต้นปฏิก (A) และพระวินัยปฏิก (C) ทั้งใน “คัมภีร์บาส” และ “ฉบับแปลภาษาจีนโบราณ” ซึ่งถือว่าเป็น “คัมภีร์ยุคต้น” รวมถึง “ฉบับแปลภาษาขีบเตบ” 2 ฉบับ (B4, B5) รวม 11 คัมภีร์จาก 2…
บทความนี้นำเสนอการวิจัยเกี่ยวกับ 'ถึมมจับกับปวตนสูตร' ซึ่งเป็นคัมภีร์ในพุทธศาสนา รวมถึงการวิเคราะห์ลำดับชั้นความเก่าแก่ของคัมภีร์ โดยเน้นถึงโครงสร้างของเนื้อหาที่มีการปฏิบัติตามหนทางกลางและอริยมาส 4 ก
พระวินัยปิกขกิศัพท์ถึงปัจจุบัน
14
พระวินัยปิกขกิศัพท์ถึงปัจจุบัน
…หรือที่เรียกว่า วิภัจจะวนต์ (VibhaJjavādin) เนื่องจากจาริกไปในภาษาบาลีซึ่งเป็นภาษาที่ ดังเดิมกวาภาษาจีนหรือเบด และมีเนื้อหาในคราวนะรืนเนื้อบรรจบ จึงมีคุณค่ามาก 2. พระวินัยปิกขกิของนิยายธรรมคุปต์ (「 四 law…
…สำคัญและเนื้อหาที่แตกต่างกัน สามารถศึกษาเกี่ยวกับพระวินัยบาลที่เป็นภาษาบาลีและพระวินัยปิกขกิเป็นภาษาจีนซึ่งถูกแปลในช่วงปี ค.ศ. 410-423 เป็นคัมภีร์ที่ให้รายละเอียดเกี่ยวกับกฎการประพฤติปฏิบัติของพระสงฆ์
พระไตรปิฎกฉบับไทโซและพระเวทย์ปู
15
พระไตรปิฎกฉบับไทโซและพระเวทย์ปู
…ต่าง กันบ้าง 5. พระเวทย์ปูของนิกายมูลสัพิฏีกวาว( 根本說一切有部律、Mūlasarvāstivādin) ฉบับภาษาเจน แปลโดยหลวงจีนอิงในปี ค.ศ. 695-713 อยู่ในพระไตรปิฎกฉบับไทโซ เล่ม 23 หน้า 627-1058 และเล่ม 24 หน้า 1-659 เนื้อหามาก…
บทความนี้สำรวจเนื้อหาจากพระไตรปิฎกฉบับไทโซและพระเวทย์ปูของนิกายมูลสัพิฏีกวาว โดยเน้นการเปรียบเทียบความแตกต่างของเนื้อหาจากฉบับภาษาทมิฬและภาษาสันสกฤต พร้อมศึกษาการค้นพบใบลานและผลกระทบทางวัฒนธรรมในเอเชี
การศึกษาเปรียบเทียบพระวินัยปูรณสายนิยมหลังมิยะ
16
การศึกษาเปรียบเทียบพระวินัยปูรณสายนิยมหลังมิยะ
6. พระวินัยปูรณสายนิยมหลังมิยะ 18 ((摩訶僧紙律), 大棕部 Mahāsamghika) ฉบับภาษาจีนแปลในปี ค.ศ. 416-418 อยู่ในพระไตรปิฏก ฉบับบาไทโซ เล่ม 22 หน้า 227-549 ไม่มีฉบับทับถมทับหลงเหลืออยู่ …
พระวินัยปูรณสายนิยมหลังมิยะ ที่แปลเป็นภาษาจีนในปี ค.ศ. 416-418 แสดงความแตกต่างจากพระวินัยบาลี รวมถึงโครงสร้างและจำนวนสิกขาบทที่ไม่เท่ากัน นักวิชา…
ธรรมธาตา ววรรณวิจารณ์การทางพระพุทธศาสนา
8
ธรรมธาตา ววรรณวิจารณ์การทางพระพุทธศาสนา
…ม ของแต่ละนิกายน โดยต้นฉบับภาษาของคัมภีร์นี้ นักวิชาการสนับสนุน ว่าน่าจะสูญหายไปแล้ว ส่วนฉบับแปลภาษาจีนมีอยู่ 3 สำนัก คือ ฉบับที่ใช้ ชื่อว่า อบัคร宗論 แปลโดยพระถังซำจังหรือพระเสวียนจัง(玄奘) ฉบับที่ชื่อว่า 部…
…งที่แตกต่างกันในการยอมรับหรือปฏิเสธอันตรภาพ ด้วยการตรวจสอบความถูกต้องและการแปลจากต้นฉบับภาษาทิเบตและจีน ซึ่งมีการตีพิมพ์ในวารสารธรรมาธีราย
สมติยะในคัมภีร์อิทธิม
13
สมติยะในคัมภีร์อิทธิม
…ชื่อที่ถูกกล่าวถึงในกามวัตถุยอดรวม 17 T32.467b-471c 18 จรณาโดยท่านหรรษม มประมาณ ค.ศ. 250-350 ฉบับแปลจีนใช้ชื่อว่า 成實論 โดยท่านมาจิซึ ฟ ระหว่างปี ค.ศ. 411-412 แม้ว่าจะเป็นคัมภีร์อิทธิมในยุคหลัง แต่เนื่องจา…
…มนี้ศึกษาชื่อของเนื้อบท 'สมติยะ' ในบริบทของคัมภีร์อิทธิม และการนำเสนอเรื่องราวเกี่ยวกับการแปลจากภาษาจีนในช่วงเวลาต่างๆ โดยเฉพาะการทำงานของท่านมาจิซึ ฟ ที่มีผลต่อความเข้าใจในหลักธรรมต่างๆ สำหรับศาสนาพุทธ …
อภิธรรมโกศจัฏฐะและอภิธรรมมนยานุสรา
15
อภิธรรมโกศจัฏฐะและอภิธรรมมนยานุสรา
…ภาษาสันสกฤต คำแปลที่สมบูรณ์มีอยู่ในชอส มงกง pa’i mdstod kyi bshad pa (P 5591; D 4090) และฉบับแปลภาษาจีน 2 ฉบับ คือ 阿毘達磨俱舍論 จำนวน 30 ผง แปลโดยพระเสินจัง (T29.1a-159b) และ阿毘達磨俱舍釋論 จำนวน 22 ผง แปลโดยพระปรมร…
ฝ่ายที่ยอมรับมิเรื่องนี้ถือว่าเป็นคัมภีร์ที่มีความสำคัญในการศึกษามติธรรมอย่างมาก เช่น อภิธรรมโกศจัฏฐะรวบรวมโดยท่านวสุพันธุซึ่งมีการแสดงความเห็นที่เกี่ยวข้องกับนิกายสรวาสติวิทยาและเสตรานติกะ แม้ว่าทั้ง
อันตรภาพและอันตราปรินิพพาย์ในพระพุทธศาสนา
20
อันตรภาพและอันตราปรินิพพาย์ในพระพุทธศาสนา
…ในการแปลทับศัพท์ของภาษาไทย36 ไม่พบในคำศัพท์นิยาย (Nikāya) หรือพระสูตรของฝ่ายบาลี อีกทั้งในพระสูตรแปลจีน หรืออาคาม (Aĝama) ก็มิเบา “中有” หรือ “中陰” ซึ่งเป็นคำแปลภาษา จีนของคำศัพท์นี้37 ดังนั้น เหตุผลหลักที่…
…ิบทของพระพุทธศาสนา โดยเฉพาะในมุมมองของคำศัพท์ในพระสูตรที่พบว่าไม่ปรากฏในนิยายฝ่ายบาลี แต่อาจพบในภาษาจีนและนิกายนั้นๆ รับรู้และตีความหมายอันตรภาพผ่านการอธิบายคำสอนในพระสูตรและการสนับสนุนจากนักปรัชญาในนิยา…
แนวคิดเรื่องอัตราผลของความตายในคติภูมิของแต่ละนิกาย
23
แนวคิดเรื่องอัตราผลของความตายในคติภูมิของแต่ละนิกาย
…ับพระสูตรคู่ນอนอีก 2 พระสูตร คือ 1) ไตติครสูตร (DA10, Skt: Dasôttarasutra, Chi: +上經) ในทีิ่รามคามแปลจีน และ 2) ทุตตรสูตร (DN10, Pāli: Dasuttara-sutta) ในทีิ่มินิกายของฝ่ายบาลี พบว่าในขณะที T13 บอกว่า “ธร…
บทความนี้สำรวจแนวคิดเกี่ยวกับอัตราผลของความตายในคติภูมิของแต่ละนิกาย โดยเน้นที่แนวคิดเรื่องอุบทิพาและปฎุปภาพ ซึ่งแบ่งช่วงเวลาของสัตว์ตามทฤษฎีอัตราผล นอกจากนี้ยังได้วิเคราะห์เนื้อหาจากโคตรตรสูตรและพระส
การศึกษาเกี่ยวกับพระอนาคามี
31
การศึกษาเกี่ยวกับพระอนาคามี
…ว เมื่อโลกไปก็สามารถบรรจุพรรณได้โดยไม่ต้องกลับมาเกิดในกามภพอีก ในพระสูตรทั้งของฝ่ายบาลีและคัมภีร์แปลจีน ปฏิฎชื่อของพระอนาคามีทั้ง 5 ประเภทคล้ายคลึงกัน¹ 60 AKBh VIII 121; T29.45a5-12 61 Qian Lin ได้ทำ…
บทความนี้กล่าวถึงพระอนาคามีในพุทธศาสนา ซึ่งหมายถึงผู้ไม่เวียนกลับมาอีก โดยจำแนกออกเป็น 5 ประเภทที่เกี่ยวข้องกับอันตราปรินิพพาย และได้แบ่งออกเป็น 3 กลุ่มตามสถานที่และกาลเวลา เนื้อหาอ้างอิงจากงานศึกษาโด
ทรงธรรมวรรณวรรณวิราการพระพุทธศาสนา ปีที่ 7 ฉบับที่ 2
38
ทรงธรรมวรรณวรรณวิราการพระพุทธศาสนา ปีที่ 7 ฉบับที่ 2
… ของนิภายสวาสติทภ เป็นคัมภีร์ที่อธิบายหัวข้อธรรมในสังฆิกสูตร ที่พบทั้ง ในฉบับบาสีพินัยกา และฉบับแปลจีนที่รวม คัมภีร์อภิธรรมสังขิตปริยยะ ฉบับแปลจีนใช้ชื่อว่า 陀達集異門足論 ในที่นี้ MVS อ้างอิงโดยอ้างว่า集異門 ซ…
บทความนี้ศึกษาการแปลความหมายเกี่ยวกับนิภายและอภิธรรมในพระพุทธศาสนา ซึ่งเผยให้เห็นว่าการแปลมี 2 ทิศทางตามที่นิภายต่างๆ อธิบาย โดยเน้นการสนทนาถึงอภิธรรมมหาวิภาษาศาสตร์ และประเภทของคนที่มีมอนาคามี โดยอ้า
ธรรมวารว วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 7 ฉบับที่ 2
46
ธรรมวารว วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 7 ฉบับที่ 2
…าย) Sm Sammatyanikāyāsāstra* (สมมติยานิยาศาสตร์) T Taishō Shinshū Daizōkyō 大正新修大藏經 (คัมภีร์จีน ฉบับไทโชซินูโดโชเกียว) TatSid Tattvasiddhi* (ตัวยสิกิ)
วารสารธรรมวารวเผยแพร่ข้อมูลวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 7 ฉบับที่ 2 เน้นการศึกษาวรรณกรรมบาลีและรายละเอียดของกลุ่มวรรณกรรมต่างๆ อย่างสมบูรณ์ เช่น พาลี Text Society และ Taishō Shinshū Daizōkyō ซึ่งมีควา
ธรรมธาราวรรณวาสนา วิถีแห่งพระพุทธศาสนา
50
ธรรมธาราวรรณวาสนา วิถีแห่งพระพุทธศาสนา
152 ธรรมธาราวรรณวาสนา วิถีแห่งพระพุทธศาสนา ปีที่ 7 ฉบับที่ 2 (ฉบับรวบรวม 13) ปี 2564 3. คัมภีร์ภาษาจีน Taishō Issaikyō Kankōkai 大正一切經刊行會 (Taisho Tripitaka PublicationAssociation). Taishō Shinshū Daizōky…
เนื้อหานี้สรุปหัวข้อที่เกี่ยวกับพระพุทธศาสนาและการศึกษา รวมถึงคัมภีร์ภาษาจีนและอังกฤษที่สำคัญ เช่น Taishō Shinshū Daizōkyō และ The Numerical Discourses of the Buddha. นอกจากนี้…
บทนำสู่พระพุทธศาสนาและการเรียกขานในยุคแรก
4
บทนำสู่พระพุทธศาสนาและการเรียกขานในยุคแรก
…สงสัยว่า ในยุคแรกของนิภายนี่เรียกนิภายในตัวเองว่า "สรวาสติวา" (ภาษาสันสกฤต, ภาษาบาลี: สัพพติวา, ภาษาจีน: 說一切有部) หรือไม่ ¹ บทความนี้แปลและเรียบเรียงมาจากบทความภาษาญี่ปุ่นชื่อว่า คำ—"ทุกข์" ของ ศาสตราจารย…
บทความนี้สำรวจการเรียกขานและชื่อของอาจารย์ในพระพุทธศาสนายุคแรก โดยเฉพาะการศึกษาจากงานของศาสตราจารย์ Mitomo Kenyo แห่งมหาวิทยาลัยริวโซ ที่มอบให้แก่วารสารธรรมราชา บทความนี้ยังเน้นการสำรวจคัมภีร์ต่างๆ ทั
ธรรมนิทานและความเชื่อมโยงกับพระพุทธศาสนาในภูมิภาค
10
ธรรมนิทานและความเชื่อมโยงกับพระพุทธศาสนาในภูมิภาค
… 14 คัมภีร์อธิษฐานปราสถาน (阿毘達磨発智論) เป็นคำศัพท์ของนิยายสรวงสวรรค์ที่สำคัญ ปัจจุบันเหลือเพียงแค่พากย์จีน 2 จากนั้นได้แก่ (1) 阿毘達磨発智論 20 ผูก แปลโดยพระเสวียนจั้ง ในช่วงปี
บทความนี้กล่าวถึงการกำเนิดของนิยายสรวงสวรรค์ในช่วงก่อนคริสต์ศักราช พร้อมด้วยการวิเคราะห์ข้อมูลจากคัมภีร์ของพระพุทธศาสนาฝ่ายใต้ โดยมีการเสนอความเห็นจากนักวิชาการชาวญี่ปุ่น ศาสตราจารย์ชิซุทานิ เกี่ยวกับ
นักยาสาวสาวติตาวา และชื่อเรียกในคัมภีร์ต่างๆ
14
นักยาสาวสาวติตาวา และชื่อเรียกในคัมภีร์ต่างๆ
…ี่พบในคัมภีร์มัญฌศรีปราโมทย์ •【因論】เป็นชื่อที่พบในคัมภีร์ +八部论 ซึ่งเป็นคัมภีร์สมัยเก่าไท-ปรจนจาร์ พายจีน •【說因部】เป็นชื่อที่พบในคัมภีร์異部宗論, 部執異論 ซึ่งเป็นคัมภีร์มัญฌกโพธิปราโมทย์ พายจีน สวนพระเสวยจัง และพระ…
นักยาสาวสาวติตาวา ยังมีชื่อเรียกอื่น ๆ เช่น 一切語言部 ในคัมภีร์มัญฌศรีปราโมทย์, 因論 ในคัมภีร์八部论, และ 說因部 ในคัมภีร์異部宗論 ซึ่งสะท้อนอุดมการณ์และความเข้าใจในกรรมต่างๆ และอนาคตว่าตัวกรรมมีผลต่อวิถีชีวิต