พระไตรปิฎกฉบับไทโซและพระเวทย์ปู สิกขาบทในพระปาฏิโมกข์เกิดขึ้นเมื่อใด หน้า 15
หน้าที่ 15 / 42

สรุปเนื้อหา

บทความนี้สำรวจเนื้อหาจากพระไตรปิฎกฉบับไทโซและพระเวทย์ปูของนิกายมูลสัพิฏีกวาว โดยเน้นการเปรียบเทียบความแตกต่างของเนื้อหาจากฉบับภาษาทมิฬและภาษาสันสกฤต พร้อมศึกษาการค้นพบใบลานและผลกระทบทางวัฒนธรรมในเอเชียกลาง บทศึกษานี้มีข้อมูลสำคัญที่ช่วยเสริมสร้างความเข้าใจในประวัติศาสตร์พระพุทธศาสนาได้ดียิ่งขึ้น โดยอ้างอิงผลงานวิจัยต่างๆ เช่น Mizuno (1977) และ Hirakawa (1999)

หัวข้อประเด็น

-ประวัติศาสตร์พระไตรปิฎก
-นิกายมูลสัพิฏีกวาว
-การเปรียบเทียบสัทขาข
-การค้นพบใบลาน
-ความแตกต่างของเนื้อหา

ข้อความต้นฉบับในหน้า

ค.ศ. 404-409 โดยพระฤาชีพและคณะ อยู่ในพระไตรปิฎกฉบับไทโซ เล่ม 23 หน้า 1-470 ไม่มีฉบับภาษาทมิฬ ปัจจุบันค้นพบชิ้นส่วนใบลานภาษา สันสกฤตจำนวนมาก ลำดับเนื้อหาจากพระเวทย์บาลี เนื่องจากเนื้อหาส่วน กฤณิรุธั่งไปปรากฏอยู่หลังกันสะจร และจำนวนสัทขาขในพระเวทย์ปักกัท ลักษานในคัมภีร์ปิฎก (คัมภีร์เล่มเล็กที่รวบรวมเฉพาะสัทขขาที่ คณะสงฆ์ช่องท่อทวนกันในอุบาสกทุกเดือน) ของนิยายนี้มีจำนวนต่างกัน เล็กน้อย ทั้งนี้อาจเป็นเพราะในลูกหลังนิภากสิพลิกขยายไปในอันเดียว และเอเชียกลางอย่างว้างขวาง ตัวสัทขในแต่ละท้องถิ่นจึงมีความแตกต่าง กันบ้าง 5. พระเวทย์ปูของนิกายมูลสัพิฏีกวาว( 根本說一切有部律、Mūlasarvāstivādin) ฉบับภาษาเจน แปลโดยหลวงจีนอิงในปี ค.ศ. 695-713 อยู่ในพระไตรปิฎกฉบับไทโซ เล่ม 23 หน้า 627-1058 และเล่ม 24 หน้า 1-659 เนื้อหามากแต่ไม่ครบบทวสด (vastu) ซึ่งเป็นวิธีการเรียบที่ เทียบได้กับ “ขันธะ” ในพระเวทย์บาลี มีสัทอมน เพียง 7 สัทจากทั้งหมด 17 วัสดุ แต่ในฉบับภิบท (hdul-ba gshi) มีอยู่ครบวัสสด ซึ่งอยู่ในพระไตรปิฎกฉบับ (影印北京版西蔵大藏経) เล่ม 41-45 นอกจากนี่ยังมีการดูเนื้อส่วนตัวบัลกี้กว่าเดิกภาษา สัทกบจากเอเชียกลาง และลิกทำจำนวนมาก เนือหาใกล้เคียงกับพระเวทย์ปูของนิกาย สัพิฏีกวา แต่เนื่องจากได้รวมเอา “อวาน” (เรื่องเล่าสนใจ) จำนวนมาก ได้ด้วย ทำให้เนื้อหายาวมาก 16 Mizuno (1977: 110); Hirakawa (1999: 72-73, 154-157); Hirakawa (2000: 210-215) 17 Hirakawa (1999: 100-104)
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More