หน้าหนังสือทั้งหมด

คัมภีร์สมฤติและการศึกษาคัมภีร์พระเวท
87
คัมภีร์สมฤติและการศึกษาคัมภีร์พระเวท
…ำราเดิมมาปรับปรุงแก้ไขใหม่ เมื่อ ประมาณปีที่ 240 ก่อนคริสต์ศักราช 4. นิรุกติ ได้แก่ ตำราเกี่ยวกับการแปลศัพท์ให้ถูกต้องตามมูลธาตุเดิม หรือราก ศัพท์เดิมของคำนั้น ๆ ที่มีอยู่ในคัมภีร์พระเวท 5. โชยติส ได้แก่ ตำรา…
…านี้ช่วยให้เราเข้าใจถึงหลักการพื้นฐานและการประกอบพิธีกรรมต่าง ๆ ในศาสนา โดยเฉพาะเรื่องไวยากรณ์และการแปลศัพท์ในพระเวทตามรากศัพท์ และยังมีการศึกษาโหราศาสตร์เพื่อวิเคราะห์ดวงดาว กิจกรรม และฤกษ์ที่เหมาะสมสำหรับกา…
สำนวนสอบภูมิ
183
สำนวนสอบภูมิ
สำนวนนิยม ๑๖๗ ต่ากว่า โอรโต น้อยกว่า โอเรน รวมเป็นอันเดียวกัน เอกชฺฌ์ รวมกัน ด้วยกัน เอกโต ต่อไป อายตี ห่างไกล ห่างเหิน อารกา, อารา อย่างแน่นอน แน่แท้ อวสฺส์ เสมอๆ เนืองๆ บางครั้งบางคราว อภิกฺขณ์, อภิ
…นฐานของผู้สอบ โดยจะแปลสำนวนไทยยักเยื้องไปในรูปแบบต่างๆ เพื่อทดสอบความรู้ด้านธรรม ด้านไวยากรณ์ และการแปลศัพท์ รวมถึงการตีความตามพยัญชนะและความสัมพันธ์.
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
358
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
…งหลังก็มี และ ควบด้วย จ ศัพท์ หลัง อิติ (ดูวิธีเรียง อิติ ศัพท์ ประกอบ) • วเสน ในชั้นประโยคต้นๆ นิยมแปลศัพท์นี้ว่า ด้วยสามารถ และในชั้นสูงๆ นิยมแปลว่า “คือ” วิธีใช้ให้นำส่วนย่อย ของศัพท์หลังมาสมาสกับศัพท์ว่า …
คู่มือวิชานี้เกี่ยวกับการแปลภาษาไทยเป็นมคธ ระบุถึงการใช้พหุวจนะแทนเอกวจนะอย่างถูกต้องตลอดเรื่อง และการใช้ปัจจัยต่างๆ ในคำศัพท์ เช่น ต และ อนุต นอกจากนี้ยังกล่าวถึงการใช้คำว่า 'คือ' ในสำนวนไทย ที่มาจาก
วิสุทธิมรรคแปล ภาค ๑ ตอน ๑
40
วิสุทธิมรรคแปล ภาค ๑ ตอน ๑
…จะมิได้ประสงค์จะแปลหมดทุกศัพท์ เพราะยิ่งแปลละเอียดจนหมด ก็ยิ่ง ไม่เป็นภาษา ได้ น่าจะมีประสงค์ว่า ใครแปลศัพท์หน้าไม่ได้ ก็อาจแปลศัพท์หลังได้ หรือแปล ศัพท์ใดศัพท์หนึ่งก็ใช้ได้ แต่เราจะทิ้งศัพท์ของท่านเฉย ๆ ก็อย…
ในเนื้อหานี้กล่าวถึงอาจาระและโคจรในทางพระพุทธศาสนา โดยชี้ให้เห็นความสำคัญของการเข้าถึงธรรมและการปฏิบัติที่ถูกต้องเพื่อให้เกิดความเกษม การอภิปรายเกี่ยวกับอนาจาระทั้งทางกายและทางวาจายังถูกนำเสนอ โดยเฉพา
อธิบายบาลีไวยากรณ์ นามและอัพยยศัพท์
104
อธิบายบาลีไวยากรณ์ นามและอัพยยศัพท์
…พราะฉะนั้น ผู้ศึกษาเมื่อเห็นศัพท์ที่มีอุปสัคเหล่านั้น นำหน้าอยู่ ควรพิจารณารูปศัพท์ให้ดีเสียก่อนแล้วแปลศัพท์นั้น จึง จะได้เนื้อความตามต้องการ ทั้งนี้ เป็นเพราะความพลิกแพลงของ อุปสัค บอกอรรถไปต่าง ๆ ตามภาษานิย…
ในบทนี้ได้อธิบายเกี่ยวกับคำว่า 'นีวรณ์' ซึ่งหมายถึงธรรมชาติอันกั้นที่ทำให้จิตไม่สามารถบรรลุความดี รวมถึงการเรียนรู้เกี่ยวกับอุปสัคที่นำหน้าศัพท์ซึ่งสามารถเปลี่ยนรูปศัพท์ให้มีความหมายต่างไปได้ เช่น นิก
อธิบายบาลีไวยากรณ์ นามและอัพยยศัพท์ - ตติยาวิภัตติและปัญจมีวิภัตติ
113
อธิบายบาลีไวยากรณ์ นามและอัพยยศัพท์ - ตติยาวิภัตติและปัญจมีวิภัตติ
ประโยค - อธิบายบาลีไวยากรณ์ นามและอัพยยศัพท์ - หน้าที่ 111 คือ ตติยาวิภัตติ ๑ ปัญจมีวิภัตติ ๑. ตติยา ให้แปลอายตนิบาตว่า "ข้าง" ปัญมี ให้แปลอายตนิบาตว่า "แต่" ดังอุทาหรณ์ ต่อไปนี้ :- ศัพท์เดิม ปัจจัย ร
…ี่ยวกับตติยาวิภัตติและปัญจมีวิภัตติในบาลี ซึ่งอธิบายการใช้คำว่า 'ข้าง' และ 'แต่' พร้อมทั้งตัวย่างการแปลศัพท์เดิมและรูปสำเร็จ เช่น สพฺพ โต (ทั้งปวง) และ อญฺญโต (แต-นอกนี้) เช่นเดียวกับการแปลคำที่มีความหมายแตกต…
อธิบายบาลีไวยากรณ์ นามและอัพยยศัพท์
117
อธิบายบาลีไวยากรณ์ นามและอัพยยศัพท์
ประโยค - อธิบายบาลีไวยากรณ์ นามและอัพยยศัพท์ - หน้าที่ 115 ศัพท์เดิม ปัจจัย รูปสำเร็จ แปลว่า อิม ชฺช อชฺช ในวันนี้ สมาน ชฺชู สชฺชุ ในวันมีอยู่, วันนี้ ปร ชฺชู ปรชฺชุ ในวันอื่น อปร ชฺชุ อปรชฺชุ ในวันอื
…การใช้ปัจจัยเหล่านี้ในภาษา. ปัจจัยมีทั้งหมด 5 ตัวที่ใช้ในการลงท้ายธาตุ พร้อมทำความเข้าใจเกี่ยวกับการแปลศัพท์ที่อาจทำให้เกิดความสับสน, เนื้อหานี้เป็นประโยชน์สำหรับผู้ที่ต้องการศึกษาความหมายเชิงลึกและการนำไปใช้…
การแปลสมาสและความเข้าใจในบาลี
42
การแปลสมาสและความเข้าใจในบาลี
…ัพท์สมาสตั้งแต่ ๒ สมาสขึ้นไปเป็นวิดีติติดกันอยู่ ต้องแยกศัพท์เหล่านั้นออกแปลความเฉพาะศัพท์ก่อน เมื่อแปลศัพท์เหล่านั้นได้หมดแล้ว ก็ติดต่อศัพท์เหล่านั้นเข้าด้วยกันว่า จะควรต่อด้วยวิธีของสมาสไหนบ้าง และใช้วิธีขอ…
บทความนี้อธิบายถึงการแปลสมาสในภาษาบาลี โดยเน้นวิธีการอ่านและแยกศัพท์อย่างถูกต้อง เชื่อมโยงความหมายและลักษณะของสมาสให้ถูกต้อง การใช้ความสังเกตในการอบรมความชำนาญ โดยให้ตัวอย่างการแปลสมาสจากตำรา รวมถึงวิ
การวิเคราะห์ปัญหาและถกเถียงวิภาวิจารณ์
115
การวิเคราะห์ปัญหาและถกเถียงวิภาวิจารณ์
…้น. บาง วิภาวิจารณ์ตั้งเหมือน คทัสสตัดถิฐิ เช่น ปุตติโก แปลว่า ผู้บริโภร ถังวิเคราะห์ว่า ถอดเด่น+ คำแปลศัพท์ของชาติตัดถิฐและคัทสตติถิติมเหมือนกัน เช่นนี้ จะสังเกตดูได้แน่นอน อย่างไรว่า เป็น ตัณทิฐิไหม ปฏิมา เ…
เนื้อหานี้สำรวจลักษณะของการวิเคราะห์คำและความหมายในบริบทของคำพูดที่ถือจากตรายกิติทิฐิและอัตถิทิฐิ โดยจะวิเคราะห์กรณีต่างๆ ที่มีการตั้งคำถามเกี่ยวกับปัญหาดังกล่าว ซึ่งส่งผลต่อการเข้าใจวิธีการตรวจสอบและ
วิถีธรรมกรมเปลภาค ๓ ตอนที่ ๒๖๐
261
วิถีธรรมกรมเปลภาค ๓ ตอนที่ ๒๖๐
…็นเทวตา” ก็มิแต่ปรารภลักษณะศัพท์แล้ว ศัพท์นี้ต้องแยกเป็น มรุ + ปฏ (ภูษา + ที่สาดชัน) ในมหาฤกษ์ไม่ได้แปลศัพท์นี้โดย ตรง แต่มีอธิษฐานความไว้ในรูป ‘ปฏา’ (ไม่ใช่ปฏา) ดังนี้ ชาตอญิปลาปะทุกข-ชนโน มรุปปลาสติสตา ปฏูญ…
บทความนี้พูดถึงสังขารซึ่งเป็นเหตุแห่งความทุกข์และสุข โดยอธิบายถึงความสำคัญในคติธรรม การไม่รู้เรื่องนิรันดรในมรรค และการแสวงหาความดับทุกข์ในมุมมองต่างๆ นอกจากนี้ยังมีการกล่าวถึงอภิธานศัพท์และอรรถที่เกี
วัจภิธรรมกรณเปล ตอนที่ 1
341
วัจภิธรรมกรณเปล ตอนที่ 1
…ิ--อัญญมัญญะ---นิสสยะ เนுநี มาหากัสแน่ให้เปลว่า "พึงทราบ' (เนูน) แต่เห็นว่าในภาษไทย มีคำที่พอเป็นคำแปลศัพท์ เนูน๋ ตรง ๆ ได้ คือ "นาม' ซึ่งมีความหมายว่า "ใส่ใจ' ก็ได้ จึงแปลไว้เช่นนั้น
ในบทนี้มีการพูดถึงข้ออ้างที่ว่านามรูปเป็นปัจจัยแห่งสัพทยะ ซึ่งเน้นว่าสามารถทราบได้จากความสัมพันธ์ระหว่างนามและรูปในบริบทของอายตนะ ความสำคัญของนามในปัจจุบันและการเป็นปัจจัยแห่งคุณธาตุในระดับต่ำก็ถูกนำเ
การอธิบายลำไส้เวกัสและความหมายของอุปสรรค
44
การอธิบายลำไส้เวกัสและความหมายของอุปสรรค
ประโยค - อธิบายลำไส้เวกัส ข่าวหน้า 43 ช่วยสนับสนุนเพิ่มเนื้อความให้กระจ่าง ถ้าขาดความรู้สึกเสียวทำให้เสียความ และทำให้ผู้งฟังไม่เข้าใจความหมายของผู้พูด เช่นนี้เป็น สัมมาธฯ เช่น ปฏ ฯ ฯ ในความหมาย-ดัง
…ด บทความยังระบุว่าการเลือกใช้กรรมในประโยคสามารถทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ง่ายขึ้น นอกจากนี้ยังเสนอวิธีการแปลศัพท์ตามความนิยมของภาษาไทย พร้อมทั้งอธิบายถึงการสร้างประโยคที่มีความหมายถูกต้องตามนามนิยม สุดท้ายยังเน้นว…
การอภิปรายความสัมพันธ์ในบทที่สอง
70
การอภิปรายความสัมพันธ์ในบทที่สอง
…ด้ทรัพย์นั้น ประมาณเท่านี้ก่อน." ไวยากรณ์ [๒] ว่า ยนตรี อาทิตย์ วิวารณ์. [๔] ยังมีวิธีใบคำศัพท์ในการแปลศัพท์อีกอย่างหนึ่ง ที่ปรากฏ เรียก ' มักว่า (=หมายว่า, กล่าว) เช่น อมม ตสุม ในบทนี้ ใช้ว่า: วิธีใบคำศัพท์อ…
บทความนี้อภิปรายเนื้อหาเกี่ยวกับความสัมพันธ์ในบริบทของทรัพย์สมบัติสำหรับฝ่ายหญิง โดยชี้ให้เห็นถึงความหมายของคำว่า 'อติฤทธิ์' และความเกี่ยวเนื่องกับการทำการค้าและนาในพระไตรปิฎก การอภิปรายนี้มีความสำคัญ
การอภิปรายความสัมพันธ์ในบทนามและบทกิริยา
83
การอภิปรายความสัมพันธ์ในบทนามและบทกิริยา
…อตาม แม้ศัพท์ที่ยกมาตั้งอรรถรจรร เรียกว่า สรุป. บทสรุปในอติศัพท์นี้ นักเรียนได้ตราบั้งแต่เริ่มกัด แปลศัพท์ถูกกแล้ว, นำมาแสดงไว้ด้วยเพื่อให้บริสุทธิ์. แท้จริง บทเดียว หรือ หลายบทที่ยกมาตั้งอรรถนั้น ก็มีสัมพ…
…ดียวหรือหลายบทที่ยกมาตั้งอรรถมีความสัมพันธ์ที่ชัดเจนในอย่างไร เพื่อให้ผู้เรียนสามารถนำไปปรับใช้ในการแปลศัพท์ได้อย่างถูกต้อง
อธิบายความสัมพันธ์ เล่ม 2 - หน้า 88
89
อธิบายความสัมพันธ์ เล่ม 2 - หน้า 88
…ะอย่างไร ได้แสดงไว้ชัดเจน ในหัวข้อพร้อมทั้งตัวอย่างแล้ว, จะอธิบายแต่ที่ปลดออกไปประโยค ซึ่งนี้เป็นการแปลศัพท์หรือแปลโดยบัญญชนะ ท่านสอนกันมาให้ปลด แบบวงชี้ง คือแปลก่อนต้นที่กล่าวผลก่อน แล้วจึงแปลก่อนหลังที่ กล่…
…เข้าใจว่า นาคโสณทิ ไม่ใช่ชื่อสัมพันธ์ แต่เป็นชื่อนามที่เรียกตามวรรณกรรมที่ใช้ พร้อมทั้งอธิบายวิธีการแปลศัพท์ในรูปแบบที่ชัดเจน เช่น การแปลก่อนต้นแล้วจึงพูดถึงผลตามลำดับ และเมื่อแปลเต็มก็ต้องพิจารณาถึงเหตุและผล…
การเข้าใจและแปลสัมพันธืในการศึกษา
166
การเข้าใจและแปลสัมพันธืในการศึกษา
ประโยค - อธิบายภาพสัมพันธื เล่ม 2 - หน้าที่ 165 รู้จักวิธีแปลและแปลได้ ถึงจะแปลศัพท์ไม่ออก ก็ให้รู้เข้าใจของบทตอบ. (๑๙) ข้อสำคัญต้องคิดให้รู้ความที่เน้นกันแล้ว เพราะเมื่อรู้ความเนื่อง…
เนื้อหาในบทนี้ชี้แนะให้นักเรียนรู้จักวิธีการแปลคำและสัมพันธ์ระหว่างบทเพื่อให้การเรียนรู้มีประสิทธิภาพ โดยเน้นความสำคัญของการเข้าใจบทสัมพันธืที่มีต่อกันและความเชื่อมโยงของบทในลักษณะที่กำหนด การรู้จักแล
ประมวลปัญหาและการเขียนมาลัย
86
ประมวลปัญหาและการเขียนมาลัย
ประโยค-ประมวลปัญหาและเขียนมาลัยไวายในกาณ์ (สำหรับเปรียญธรรมตรี) - หน้า 84 ๑. ถ้าอพยพศัพท์ที่อยู่หน้่านั้น ใช้เป็นประธานของหลัง ทั้งเป็น นุปุงลิงค์ เอกาะนะ ชื่ออพยพว่า สมาส, ถ้าเป็นแต่เพียง วิสสนะ และ
…อัพยาวกวานสมาส และการประยุกต์ใช้ในบริบทของการเรียนรู้ในระดับประโยค. การสังเกตและเข้าใจวิธีการอ่านและแปลศัพท์ต่างๆ ก็เป็นส่วนสำคัญของเนื้อหา.