1 ครั้ง
บทความนี้มีการวิเคราะห์และสนับสนุนความคิดเห็นว่าการแปลในฉบับ A ไม่ตรงตามภาษาสันสกฤตแบบแผน ผู้แปลอาจขาดความเข้าใจที่ถูกต้องในบริบท ส่งผลให้ความหมายบิดเบี้ยว ไม่ตรงตามบรรยายที่ควรจะเป็น มุมมองนี้เชื่อมโยงกับนักวิชาการที่ตั้งข้อสงสัยเกี่ยวกับคุณภาพและความเชี่ยวชาญของท่านกุมารชีพรในการแปลผลงานดังกล่าว การตั้งคำถามนี้ไม่ได้มีเพียงแค่การวิจารณ์ แต่ต้องพิจารณาถึงผลกระทบที่อาจเกิดขึ้นจากการตีความที่ไม่ตรงตามต้นฉบับเพราะอาจทำให้เข้าใจผิดในเนื้อหาที่สำคัญในทางปฏิบัติและวิชาการ.
-การแปลภาษาสันสกฤต
-ข้อผิดพลาดของการแปล
-ความคิดเห็นของนักวิชาการ
-การวิจารณ์การแปล
-คุณภาพการแปล