หน้าหนังสือทั้งหมด

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
54
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๓๘ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ : ตสฺเสกปุตฺตโก อโหสิ ปิโย มนาโป ฯ (๑/๒๓) : มจฺฉาน ขีณภาโว วิย อิเมล์ โภคานํ อภาโว ๆ : มฏฐกุณฑลี พริอาลินเท นิปนนากาเรน ตสฺส อนฺโต ปญฺญาย ๆ (๑/๒๔) ศัพท์ว่า โว โน เนส
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ นำเสนอแนวทางการแปลภาษาไทยเป็นมคธ พร้อมแสดงเทคนิคการเรียงคำที่ถูกต้องตามหลักภาษา โดยเฉพาะคำที่ใช้ในประโยคอนาทรและวิธีการจัด…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ
58
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ
๔๒ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ ในประโยค เช่น นิบาตต้นข้อความ และกาลสัตตมี เป็นต้น ซึ่งพอมี หลักสังเกต ดังนี้ เช่น ๑. ถ้าเป็นข้อความสั้นๆ เป็นแบบบอกเล่า นิยมเรียงไว้ต้นประโยค : ภนฺเต อห์ มหลุลูกกาเ
…ียงอาลปนะที่เป็นนิบาต โดยยกตัวอย่างที่ชัดเจนเพื่อให้เข้าใจได้ง่าย สำหรับผู้ศึกษาที่ต้องการพัฒนาทักษะการแปลภาษาไทยเป็นมคธ สามารถเรียนรู้ได้จากบทเรียนในคู่มือฉบับนี้ สามารถเข้าไปดูรายละเอียดที่ dmc.tv
แบบเรียนบาลีไวยากรณ์สมบูรณ์แบบ ตอนที่ ๓
24
แบบเรียนบาลีไวยากรณ์สมบูรณ์แบบ ตอนที่ ๓
แนบแบบเรียนบาลีไวยากรณ์สมบูรณ์แบบ กระบิอกกดิ์ ตอนที่ ๓ เสริมทักษะแปลและแต่งบทย์ (ต้องทบทวนคำศัพท์และคำขยาย) จงประกอบคำศัพท์เหล่านี้ ด้วยนิรุติสำหรับบังคับและขยายในช่อระหว่างเป็น อนุป ปัจจัย และให้เหต
…ที่เหมาะสม โดยอธิบายถึงเหตุผลและหลักการในการใช้งานคำต่าง ๆ เพื่อถ่ายทอดความหมายให้ชัดเจน การเขียนและการแปลภาษาบาลีถือเป็นศิลปะอย่างหนึ่งที่ต้องฝึกฝนและศึกษาอย่างต่อเนื่อง โดยเนื้อหายังมีตัวอย่างประกอบที่ช่วยให้…
การแปลศัพท์และการใช้ไวยากรณ์ในภาษาไทย
219
การแปลศัพท์และการใช้ไวยากรณ์ในภาษาไทย
คำศัพท์และความหมาย ๒๐๓ = ตสส ตตุ คณุต ความไทย : ความเป็นไปของท่าน ข้าพเจ้าขอฟัง = ตว ปวดติติโศกามโมมุห ฯ = ตว ปวดตน โศกลาโมมุห ฯ ความไทย : ก็อันบุคคลผู้ได้หลายรูปนี้อยู่ด้วยกัน สมควรแล้ว = เอวรูปึ ห
…คงเดิม แม้ว่าจะมีการปรับเปลี่ยนรูปแบบคำเพื่อให้เหมาะสมมากขึ้น การศึกษาในด้านนี้จะช่วยเพิ่มพูนทักษะในการแปลภาษาไทยอย่างถูกต้องและได้มาตรฐาน.
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิจารณ์
6
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิจารณ์
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิจารณ์ (3) (3) 97 version but also in conjunction with a careful comparison of the three Chinese translations. Annotated footnotes are included
…amayabhedoparacanacakra พร้อมด้วยเชิงอรรถวิจารณ์เพื่อช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจเนื้อหา โดยมีการเปรียบเทียบการแปลภาษาจีนทั้งสามเวอร์ชันและเนื้อหาของนิกายต่าง ๆ นอกจากนี้ยังได้รวมคำสอนที่ไม่ปรากฏในแปลภาษาทิเบตแต่มีในสา…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
88
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๓๒ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ จะเห็นได้ว่า เนื้อความก็ออกมาในรูปเดียวกันทั้งหมด แม้ ประโยคอื่นก็พึงเทียบเคียงโดยนัยนี้ ๒. น ที่ปฏิเสธมาคู่กัน ๒ ตัว ตัวแรกสนธิกับ เอว เป็น เนว นั้น นิยมเรียงตัวประ
คู่มือเล่มนี้จัดทำขึ้นเพื่อให้ความรู้เกี่ยวกับการแปลภาษาไทยเป็นมคธ โดยเน้นการจัดรูปประโยคและตัวอย่างการใช้คำในบริบทต่างๆ ซึ่งช่วยให้ผู้เรียนเข้าใจวิธีการเรี…
การฝึกตนในสายบาลีและสายธรรม
10
การฝึกตนในสายบาลีและสายธรรม
…ั้น จะมีสอนอยู่ในสายนักธรรม ดังนั้น เป้าหมายของสองสายนี้จึงต้องไปร่วมกัน การเรียน บาลีทำให้ได้รู้จักการแปลภาษาบาลีคล่อง เพราะพุทธวจนะในการ ฝึกตนเก็บอยู่ในภาษาบาลี การเรียนนักธรรมเพื่อให้ได้รู้จักการแก้ไข ปรับปร…
เนื้อหาเกี่ยวกับการเรียนรู้ภาษาบาลีและการปรับปรุงนิสัยที่สำคัญในการบวช โดยเน้นว่าการเรียนบาลีต้องมาควบคู่กับการปรับปรุงตัวเองซึ่งสอนได้จากสายนักธรรม เนื่องจากคำสอนในพุทธวจนะมีอยู่ในภาษาบาลี การบวชตั้ง
การแปลและการใช้ศัพท์ในภาษาไทยโบราณ
112
การแปลและการใช้ศัพท์ในภาษาไทยโบราณ
๙๖ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ : เถโร ติ อิตถี อตฺตโน กมุมนต์ กโรนต์เยว ทิสวา น อุปสงฺกมิ ฯ ๒) : แม่โคนมทั้งหลายได้ยืนเบียดกันในที่ประมาณ อุสภะหนึ่ง : อุสามตฺเต ฐาเน คาวิโย อญฺญมญญ์ อุปนิสนฺตา อฏฐ
คู่มือนี้เสนอแนวทางในการแปลภาษาไทยเป็นมคธ โดยเน้นการใช้คำที่ถูกต้องในประโยค พร้อมตัวอย่างที่แสดงถึงการใช้ศัพท์ที่ผิด รวมถึงการปรับป…
วิภัตติในภาษาไทย
119
วิภัตติในภาษาไทย
ไวยากรณ์และสัมพันธ์ ๑๐๓ เรื่องวิภัตติ การประกอบศัพท์ด้วยวิภัตติต้องให้ถูกตามหลักไวยากรณ์ และ ใช้ให้ถูกสำนวนนิยม หากประกอบผิดจะทำให้เสียความทันที และหาก ใช้ผิดสำนวนนิยม ก็จะทำให้เสียอรรถรสของภาษาไป เช่
…ลักไวยากรณ์และสร้างความหมายที่ชัดเจน การใช้วิภัตติอย่างถูกต้องจะช่วยให้อรรถรสของภาษามีคุณภาพ เช่น ในการแปลภาษาไทยเป็นมคธหรือการสื่อสารในชีวิตประจำวัน ตัวอย่างการใช้เช่น 'ภิกษุถวายบาตรของตัวแก่สามเณร' จะต้องมีกา…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
138
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๑๒๒ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ : : เอตส ปพพเต วสติ, อุโปสถทิวเส ปน อคฺคี น ชาเลส, นูน มโต ภวิสฺสติ ฯ (๒/๒) อนุช อมหาก ราชภาโว ตุมเหหิ ญาโต ภวิสฺสติ ฯ (๓/๔๓) ข้อสังเกต ประโยค ต + สัตตมี กับประโยค
คู่มือเล่มนี้นำเสนอวิธีการแปลภาษาไทยเป็นมคธ สำหรับนักศึกษาในระดับ ป.ธ.๔-๙ โดยเน้นการเปรียบเทียบประโยคที่มีความหมายไม่แน่นอนในภาษา อาท…
คำนำการศึกษาพระปรีชาธรรม
1
คำนำการศึกษาพระปรีชาธรรม
คำนำ การศึกษาพระปรีชาธรรม ที่ผู้อำนวยประโยชน์แก่ผู้ศึกษา เต็มที่ จำเป็นต้องมีหนังสือเครื่องประกอบหลักสูตรครบถ้วน because หนังสือเครื่องประกอบเท่านั้นควรประกอบขึ้นสำหรับรองรับ ให้ผูศึกษา มองเห็นแนวทางไ
…จัดพิมพ์หนังสืออุปกรณ์สำหรับการเรียนการสอน เพื่อให้ผู้ศึกษาได้รับความสะดวกในการศึกษาความรู้ โดยเฉพาะการแปลภาษาไทยเพื่อความเข้าใจที่ดีขึ้น ซึ่งมีการร่วมมือจากพระมหาอู และกรรมการในการแปลอย่างถูกต้องและสอดคล้องกัน…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.ธ.๕-๙
214
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.ธ.๕-๙
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.ธ.๕-๙ ตัดสินใจได้ว่าจะต้องใช้คำศัพท์เช่นไร ในข้อความตอนนั้น เพราะอาจใช้ได้หลายคำศัพท์ในข้อความอย่างเดียวกัน เมื่อจะต้องตัดสินใจใช้คำศัพท์เช่นนี้ก็เป็นความลำบากอยู่เหมือนกัน
บทความนี้นำเสนอวิธีการเลือกใช้คำศัพท์ในการแปลภาษาไทย โดยชี้แนะว่าการใช้คำแทนกันได้ ต้องมั่นใจว่ามีความหมายที่เหมือนกันและเหมาะสมกับบริบท เช่น ตัวอย่า…
การศึกษาพระโคตมะและเสียงในพระพุทธศาสนา
16
การศึกษาพระโคตมะและเสียงในพระพุทธศาสนา
ปิงคิยะ [พระโคตมะ] พระองค์คือได้แสดงธรรม ที่สามารถเห็นได้ด้วยตนเอง ไม่มีภาก ดับตนหา ไม่มีอันตราย หากเปรียบในที่ไหน ๆ มีใดแก้เธอ26 เพราะเหตุไรหนอ เธอจงอยู่ปรากฏ(พระโคตมะ)พระองค์นั้น _________________
บทความนี้เจาะลึกการศึกษาเกี่ยวกับพระโคตมะ และเสียงที่เกิดจากการแปลภาษาในพระพุทธศาสนา โดยมีการวิเคราะห์ถึงคำและเสียงที่สำคัญ ในการตีความคำสอนของพระพุทธเจ้า รวมถึงข้อมูลเพิ…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
172
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๑๕๖ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ : ต้องการ ฯลฯ (ป.๖/๒๕๒๒) อก น์ เทวตา อทิสสมานรูปา เอวมาห์ “มยา เอส คหิโต, พลิกมุเมนาปิ เม อตฺโถ นตฺถิ ฯเปฯ (๓) ศัพท์ฉัฏฐิวิภัตติ ที่ท่านแปลก่อน ୭ : ดังจะรู้มา พวกนั
หนังสือเล่มนี้นำเสนอแนวทางการแปลภาษาไทยเป็นภาษามคธ รวมถึงการใช้ศัพท์และการประยุกต์ใช้ในบริบทที่แตกต่างกัน เช่น การแสดงมหรสพและบทบาทของนั…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
174
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๑๕ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ ประโยคว่า : ท่านสัญชัยเห็นสหายทั้งสองนั้น จึงถามว่า พ่อทั้งสอง ฯ ใครๆ ที่แสดงทางอมตะ พวกพ่อได้แล้วหรือ ฯ ขอรับ ท่านอาจารย์ ใครๆ ที่แสดงทางอมตะ กระผมทั้งสอง ได้แล้ว ฯ
…ว่างตัวละคร และการใช้ภาษาที่เหมาะสมในการแปล รวมถึงการนำเสนอวลีและศัพท์ที่สำคัญเพื่อการแปลที่ถูกต้อง การแปลภาษาต้องเข้าใจบริบทและแนวคิดของประโยค ในการเรียนรู้เนื้อหานี้จะช่วยให้ผู้เรียนสามารถแปลได้อย่างมีประสิทธ…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
190
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๑๗๔ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ มีข้อสังเกตเพิ่มเติมอีกเล็กน้อยว่า เมื่อเรียงเป็นภาษามคธแล้ว ลองแปลดูตามตัว พร้อมทั้งนึกภาพด้วยว่า ถ้าทำอย่างที่แปลนั้นแล้ว จะถูกกิริยาอาการที่แท้จริงหรือไม่ ถ้าถูก
บทนี้พูดถึงแนวทางในการแปลภาษาไทยเป็นมคธ โดยแนะนำให้พินิจพิจารณาความหมายและบริบทของคำอย่างรอบคอบ รวมถึงการสะท้อนกิริยาอาการอย่างเห…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
198
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๑๘๒ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ ความไทย : เมื่อลูกชายเราบวชแล้ว บัดนี้เราจักทำอะไรในบ้าน ก็ได้ เป็น : มม ปุตเต ปพฺพชิโต อห์ อิทานิ เคเห ก็ กริสฺสามิ (๖/๑๓๙) (๓) ในประโยค าถาม ที่มีสํานวนไทยว่า เพร
…จากนี้ยังเสนอแนวทางในการเรียงประโยค เพื่อความเข้าใจอย่างมีประสิทธิภาพ โน้มน้าวให้ผู้อ่านเพิ่มทักษะในการแปลภาษาไทยเป็นมคธ และการใช้งานภาษาที่ได้เรียนรู้ในสถานการณ์ต่าง ๆ โดยไม่พลาดสาระสำคัญในการพูดและการเขียนในภ…
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
208
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙
๑๙๒ คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.๔-๙ อิตโรปิ อยู๋ ปวิสนฺโตปี 1 อกเมยยาติ ฯ (๑/๓๘) : มรณภเยน ตชฺชิตสุส ปนสุส ( จุนทกริกสฺส ) พหิ นิกขมน์ นิวาเรต์ อสกโกนโต สพโพ เคหชโน ฯเปฯ รกฺขนฺโต อจฺฉติ ฯ อิตโรป อนุโต
คู่มือนี้นำเสนอวิธีการแปลภาษาไทยเป็นมคธ โดยเฉพาะการใช้ศัพท์ที่มีความสัมพันธ์กันในธรรมชาติ เช่น มือเท้า ตา หู และอื่นๆ พร้อมตัวอย่…
หลักฐานธรรมชาติในคัมภีร์ทูตโบราณ
164
หลักฐานธรรมชาติในคัมภีร์ทูตโบราณ
…คัญในเชิงประวัติศาสตร์การเผยแพร่พระพุทธศาสนา 1 ด้วยเหตุผลนี้และด้วยโครงสร้างของภาษาและศัพท์ที่ใช้ในการแปลภาษาจีน ทำให้นักวิชาการจำนวนหนึ่งเชื่อว่า ต้นฉบับเดิมของคัมภีร์ที่นำมาแปลเป็นภาษาจีนนี้น่าจะเป็นภาษาคานธ…
…นอจะแบ่งตามความสอดคล้องและอายุของหลักฐานที่พบ และให้ข้อมูลเกี่ยวกับโครงสร้างของภาษาในคัมภีร์ที่ใช้ในการแปลภาษาจีน ซึ่งช่วยให้นักวิชาการเข้าใจดีกว่าต้นฉบับที่แปลมานั้นอาจเป็นภาษาคานธาริและไม่ได้มาจากภาษาสันสกฤต …
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครร ป.ร.9
234
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครร ป.ร.9
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครร ป.ร.9 ประโยคนี้เป็นเรื่องค่อนข้างยาก และอาจมีว่ายของนักศึกษาวิชาแปลไทยเป็นครร ใหม่ๆ ก็ได้ เพราะเป็นเรื่องละเอียดย่อ และซับซ้อนขั้นสุดยอดของกระบวนการแต่ง หรือแปลไทยเป็นครร ผู้เช
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครร ป.ร.9 เน้นหลักการที่สำคัญในการศึกษาเพื่อสร้างความเชี่ยวชาญในการแปลภาษาไทย โดยนักเรียนจะต้องเข้าใจไวยากรณ์และการใช้ศัพท์ อีกทั้งสามารถสร้างประโยคได้อย่างถูกต้องและสวยงาม ก…