บาลีไวยากรณ์ วจีวิภาคที่ ๒ นามและอัพพยศัพท์ บาลีไวยกรณ์ วจีวิภาคที่ 2 นามและอัพพยศัพท์ หน้า 70
หน้าที่ 70 / 78

สรุปเนื้อหา

เนื้อหาในหัวข้อ 'บาลีไวยากรณ์ วจีวิภาคที่ ๒ นามและอัพพยศัพท์' กล่าวถึงการใช้คำในภาษาบาลี โดยมีการอธิบายความหมายและการใช้คำที่เหมาะสม เมื่อพูดกับผู้มีสถานะสูงกว่า เช่น 'ภทันเต' ที่แปลว่า 'ข้าแต่ท่านผู้เจริญ' และ 'อมฺโภ' ที่หมายถึงการเรียกชายด้วยคำอ่อนหวาน. นอกจากนี้ยังมีตัวอย่างการใช้คำอย่างถูกต้องในบทสนทนา, เพื่อช่วยให้ผู้เรียนสามารถเข้าใจการใช้ภาษาบาลีได้ดีขึ้น โดยเฉพาะในกรณีของการสื่อสารกับบุคคลที่มีสถานะทางสังคมที่สูงกว่าเรานั้น.

หัวข้อประเด็น

-การใช้คำในบาลี
-การสนทนากับคนสูงกว่า
-การศึกษาภาษาบาลี

ข้อความต้นฉบับในหน้า

ประโยค - บาลีไวยากรณ์ วจีวิภาคที่ ๒ นามและอัพพยศัพท์ - หน้าที่ 98 เหล่านั้น ภทนเตติ เต ภิกขู ภควโต (วจน์] ปจฺจสุโสส. ภิกษุ ท. ฟังตอบแล้ว ซึ่งคำ] แห่งพระผู้มีพระภาคเจ้า ว่า ภทันเต ดังนี้" ในภาษาของเราท่านบัญญัติให้แปลว่า "ข้าแต่ท่านผู้เจริญ" ภเณ เป็นคำสำหรับคนสูงกว่า พูดกับคนผู้ที่อยู่ในบังคับตน เช่น พระเจ้าแผ่นดิน รับสั่งแก่ข้าราชการ อุ. "ทุกกร์ ภาณ พราหมเณน กต. ภณ กรรมอันบุคคล 0 ๒ အ ๔ ๒ 0 ทำได้ยาก อันพราหมณ์ ทำแล้ว" ในภาษาของเราท่านบัญญัติให้ แปลว่า "พนาย." က ๔ อมฺโภ เป็นคำสำหรับเรียกชายด้วยวาจาอันอ่อนหวาน ในภาษาของเรา ท่านบัญญัติให้แปลว่า "แน่ะผู้เจริญ" อุ. "อมโภ กุมารา เอส สาลิกโปรโก, ต์ คุณหล ๒ ๔ ๕ ๖ แนะกุมาร ท. ผู้เจริญ นั่น ลูกนกสาลิกา [เจ้า ท.] จงจับเอา 0 ๔ ๖ ซึ่งมัน." ๕
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More