บาลีไวยากรณ์ วจีวิภาคที่ ๒ นามและอัพพยศัพท์ บาลีไวยกรณ์ วจีวิภาคที่ 2 นามและอัพพยศัพท์ หน้า 52
หน้าที่ 52 / 78

สรุปเนื้อหา

บทนี้ครอบคลุมความรู้เกี่ยวกับบาลีไวยากรณ์ วจีวิภาค ในด้านนามและอัพพยศัพท์ โดยเน้นที่การแปลงคำศัพท์และการใช้ในบริบทต่าง ๆ เช่น การแปลง 'ส' เป็น 'สฺสา' และ 'อิ' การใช้คำในนปุสกลิงค์ รวมถึงการเปรียบเทียบกับภาษาไทย โดยมีตัวอย่างและคำอธิบายที่เข้าใจง่ายและชัดเจนเพื่อให้เข้าใจการใช้ในภาษาบาลีได้ดีขึ้น โดยมีการยกตัวอย่างบทพูดที่สามารถแสดงภาพลักษณ์ของการพูดด้วย เช่น เนื้อหาที่กล่าวถึงความสัมพันธ์ระหว่างอาจารย์และศิษย์ นอกจากนี้ยังแสดงให้เห็นถึงความสำคัญของการใช้ศัพท์ที่ถูกต้องในภาษาบาลีเหมือนภาษาอื่น ๆ ด้วย

หัวข้อประเด็น

-บาลีไวยากรณ์
-วจีวิภาค
-นาม
-อัพพยศัพท์
-การแปลงคำ
-นปุสกลิงค์
-ความสัมพันธ์ในภาษา

ข้อความต้นฉบับในหน้า

ประโยค - บาลีไวยากรณ์ วจีวิภาคที่ ๒ นามและอัพพยศัพท์ - หน้าที่ 80 ๒ เอา ส เป็น สฺสา เป็น สสาย แล้ว รัสสะ การันต์ ให้เป็น อ บ้าง แปลงเป็น อิ บ้าง. ๓ เอา สฺมึ เป็น สฺสํ แล้ว รัสสะ การันต์ ให้เป็น อ บ้าง แปลงเป็น อิ บ้าง. ต ศัพท์ใน นปุสกลิงค์ แจกเหมือน ใน ปุ๊ลิงค์ แปลกแต่ ป. เอก, ตี, พหุ, ตานิ, ท, พหุ, ตานิ เท่านั้น, ต ศัพท์ ที่เป็น ประถมบุรุษ มิใช่วิเสสนสัพพนามนี้ เห็นว่าตรงกับคำที่เราใช้ในภาษา ของเราว่า "ท่าน, เธอ, เขา, มัน" ตามคำสูงและต่ำ จะไม่ต้อง แปลว่า "นั้น" เหมือนวิเสสนสัพพนาม ก็ได้ อุทาหรณ์ ดังนี้ "อาจริโย มิ นิจฺจเมว โอวทติ อนุสาสติ โส หิ มยุห์ 0 ๒ วุฑฒิ อาสึสติ, อาจารย์ ว่ากล่าวอยู่ ตามสั่งสอนอยู่ ซึ่งข้าพเจ้า ៩ ๑๐ ๔ ๔ & ๖๗ ៨ ต ๕ ๒ เป็นนิตย์ทีเดียว เพราะว่า ท่าน หวังอยู่ ซึ่งความเจริญ แก่ข้าพเจ้า ဆ ක ๖ 09 ៩ ៨ รญฺโญ ปเสนทิโกสลสฺส มลลิกา นาม เทวี พหุนน์ ปิยา อโหสิ ๒ အ ๔ ๕ ๖ ៨ สา หิ เตสํ อุปการ-มหาส, นางเทวี ของพระราชา ปเสนทิโกศล ๕ ๒ ๘ ๑๐ ๑๑ ๑๒ ๑๑ นามว่า มัลลิกา ได้เป็นที่รัก ของชนทั้งหลายเป็นอันมาก มีแล้ว ๔ ๖ ៨ เพราะว่า เธอ ได้ทำแล้ว ซึ่งอุปการะ แก่เขาทั้งหลาย, นามรูป ๑๐ ៩ ๑๓ ๑๒ 00
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More