Exploring the Tipiṭaka Manuscripts DIRI Journal  หน้า 26
หน้าที่ 26 / 141

สรุปเนื้อหา

The palm-leaf manuscripts presented belong to the Tipiṭaka, primarily in Pāli, the lingua franca of the Indochinese Peninsula. While the local vernacular translations like Thai emerged only in the early 20th century, the most recent version was produced just five years ago in Tai Khûn from the Shan State of Burma. The significance of these manuscripts is further highlighted during reading sessions with Mr. Khemphon Sengpatham from the Bureau of Culture in Khammouan Province, showcasing the accessibility and readability of certain texts.

หัวข้อประเด็น

-Tipiṭaka manuscripts
-Pāli language
-Vernacular translations
-Cultural significance
-Khammouan Province readings

ข้อความต้นฉบับในหน้า

The palm-leaf manuscripts that I have just presented belong to the Tipiṭaka. These texts, or parts of texts, are in Pāli, the lingua franca of the Indochinese Peninsula. The versions in vernacular languages like Thai, only date from the beginning of last century. The latest version in local language comes from Tai Khûn (Shan State of Burma), printed only five years ago. Reading manuscripts with Mr Khemphon Sengpatham, the officer of the Bureau of Culture, Khammouan Province Some manuscripts are readable ... ḷaṙi Mahāvagga Cula Sakkarāja (2112 B.E. - 1569 AD)
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More