Preservation of Palm-Leaf Scriptures in Dai Buddhism : หน้า 97/141
DIRI Journal : หน้า 97/141 Explores the challenges of preserving palm-leaf scriptures in Dai Buddhism, including the transition to modern paper and literacy issues.
This text discusses the decline in donations of traditional palm-leaf scriptures in favor of more accessible and readable texts printed on Chinese and sa-paper. Reasons include cost, legibility, and the diminishing ability of the Dai people to read traditional scripts, as modern education focuses on the New Dai script. The manuscript culture faces risks of vanishing in Sipsong Panna due to these educational shifts and the brief ordination periods that limit script learning. The future preservation of these texts may depend on academic interest in Pāli and Dai Dhamma script, as traditional learning sites like temples see reduced participation, especially among women. For more details, visit dmc.tv.
หัวข้อประเด็น
-Donation Practices in Buddhism -Transition to Modern Texts -Legibility Issues in Sacred Texts -Language and Literacy Challenges -Preservation of Cultural Heritage
ข้อความต้นฉบับในหน้า
donate palm-leaf scriptures as an act of merit and such donations
appear less frequently in the sacred dantam (贽坦) or offering
ceremony. Donors prefer to donate Buddhist scriptures printed
using modern technology on the less expensive Chinese paper. The
donation of a Buddhist text printed on Chinese paper or sa-paper
costs only a few Renimbi, while the donation of a traditionally
inscribed palm-leaf manuscript can cost many thousands of Yuan.
Another reason for the popularity of Chinese and sa-paper is
the increased legibility of the manuscripts: monks prefer to hold
sa-paper and Chinese paper manuscripts while chanting. The main
halls of Dai Buddhist temples in Menghai are usually very dark and
it is very difficult to read palm-leaf scriptures under these lighting
conditions. The Author had tried to hold one Palm-Leaf scripture in
the Hall to read, and found it very hard to see clearly the dense and
numerous small letters. In contrast, Chinese and sa-paper texts are
much easier to read because both the page and the character size is
larger, and the white background contrasts sharply with the black
letters.
A further problem is that increasing amounts of Dai people
are unable to read and write the ancient Dai Dhamma script or
the Pāli language. The traditional script has been replaced by the
New Dai script developed since the 1950s which currently is part
of the bilingual curriculum in the National Education System. The
traditional place where literacy in the Dhamma script was learned
was the Buddhist temple. Dai men who ordain as Buddhist novices
and monks can and do learn the Dhamma scripts. However, today,
the ordination period tends to be very short (often only 3 months
in duration) which is not enough time to learn the ancient script
adequately (today, few Dai males choose to become lifetime monks).
Dai women have never learned the Dhamma script, as it is associated
with the ordination of males as Buddhist novices and monks. It
seems likely that in the future, the preservation of Palm-Leaf
scriptures will rely on those academics who master Pāli as well as
the Dai Dhamma script. Unless priority is given to the study of Dai
Buddhist manuscripts, it seems likely that this ancient manuscript
culture will also vanish slowly from Sipsong Panna.