Dai Buddhist Manuscripts in Yunnan's Dehong Prefecture DIRI Journal  หน้า 95
หน้าที่ 95 / 141

สรุปเนื้อหา

This text discusses the unique tradition of Buddhist manuscripts among the Dai people in Dehong Autonomous Prefecture of Yunnan, where various types of manuscripts are produced. Most texts utilize sa-paper or Chinese paper, and the script varies. Manuscripts reflect the rich cultural practices of the Dai, as Buddhist monks play a key role in the copying process, which is tied to their spiritual practices. The geographical connection to other Southeast Asian nations is highlighted, emphasizing the cross-border flow of culture and resources. Instances such as the Jingzhen Temple illustrate the ongoing exchange of Buddhist texts, particularly between Myanmar and China, with the only palm-leaf manuscript there being brought by a young monk from Myanmar. For more information on the manuscript traditions of Dehong, visit dmc.tv.

หัวข้อประเด็น

-Dai Manuscript Traditions
-Buddhist Practices in Dehong
-Geographical Manuscript Flow
-Cultural Exchange in Southeast Asia

ข้อความต้นฉบับในหน้า

It is noteworthy that there is a community of Dai people in the Dehong Autonomous Prefecture in the west of Yunnan, and a wide range of Buddhist manuscripts are stored there. Palm-leaf manuscripts are rare in the Dehong area, and most manuscripts are made from sa-paper and Chinese paper. The script used to write these manuscripts is also different.13 The Buddhist manuscripts of the Sipsong Panna region are mainly copied (sa-paper manuscripts) or inscribed (palm-leaf manuscripts) by Buddhist monks after they resume secular life. The process of recopying Buddhist manuscripts is closely related to the Buddhist ritual life of the Dai people. Donors commission the recopying of Buddhist manuscripts as an act of merit (dana) while the scribes perform the act of calligraphy as a form of self-cultivation. Seen from a geographical perspective, the Theravāda Buddhist manuscripts of China are part of the Tai Dhamma manuscript culture that includes the modern states of Thailand, Myanmar, Laos and Vietnam. While some manuscripts are still being produced in Sipsong Panna, the majority of manuscripts are imported from northern Thailand and Myanmar as part of the cross-border flow of Buddhist monks, material culture, and concepts between these regions. An example of this geographical flow was illustrated during a survey of the Jingzhen Buddhist Temple in Menghai. Here, the author found that the vice-abbot of the Temple, a 22 year old monk, was originally from Myanmar. The only palm-leaf manuscript in Jingzhen Temple was a text he brought from Myanmar, and it was stored in the young monks’ dormitory room. 13 For more information on the manuscript traditions of Dehong, see Christian Daniels, Surveying and Preserving Documents in Dehong, Yunnan, China, in National Library of Laos (ed.), The Literary Heritage of Laos: Preservation, Dissemination and Research Perspectives ແລະ ເກເກກ ເວບ ເກກນ້ອຍ ແລະ ກວຍ ແລະ ພັດທະນາການຮັກສາ (Vientiane: Manthatulath Print-ing House, 2005), 335–340.
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More