This text discusses the term 'dhammakāya' as referenced in the Aggañña-sutta, emphasizing its importance in defining an heir of dhamma and the Tathāgata’s true son. The conversation between the Buddha and novices Väsetṭha and Bhāradvāja provides insights into the understanding of dhamma and the spiritual lineage of the Tathāgata. It highlights variations in manuscript editions regarding the address to Väsetṭha and explores scholarly interpretations of the passage, noting its unique occurrence in the Pali canon. The text underlines the significance of faith and the connection to dhamma through the dhammakāya.
หัวข้อประเด็น
-Dhammakāya in Pali texts -Aggañña-sutta analysis -Buddhist definitions of heirship -Väsetṭha and Bhāradvāja's role -Scholarly interpretations of the term
ข้อความต้นฉบับในหน้า
IV. Reference 1: Dhammakāya as the Tathāgata’s Designation
The first Pali reference to the term dhammakāya that is well known to all previous works is a passage in the Aggañña-sutta, wherein the term is said to designate the Tathāgata.17 The narrative setting is a conversation between the Buddha and two novices, namely Väsetṭha and Bhāradvāja, who went forth from Brahmin families and were awaiting higher ordination (upadampadā). In the Buddha’s discourse being delivered, the term dhammakāya is mentioned in the context of a definition of ‘an heir of dhamma’ or ‘the Tathāgata’s true son:’
yassa kho pan’ assa vāsetṭha tathāgate saddhā nivitṭhā múla-jāta pattiṭṭhita daḷha asamāhāri ka samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmuna vā kenaci vā lokasmiṁ, tass’etaṁ kallam vacanāya: 20 “bhagavato’mhi putto oraso mukhato jato dhamma-jo dhamma-nimmito dhamma-dāyādo” ti. Taṁ kissa hetu? Tathāgatassa h’etaṁ Väsetṭha adhivacanāṁ “dhamma-kāyo iti pi brahmaka|yo iti pi, dhamma-bhūto iti pi brahma-bhūto iti pīti.”
17 This passage is claimed in some scholarly works as being the sole appearance of dhammakāya in the Pali canon. For example, see Williams, op. cit., p. 284, note 5; Harrison, op. cit., p. 50.
18 The vocative ‘vāsetṭha’ in this passage is variably written in different editions of the Pali sutta. The PTS and CS versions put the word in singular form, while the BJ and SR versions show the word in plural form ‘vāsetṭha.’ The singular form implies that the Buddha was speaking to vasettha only, while the plural form implies both vāsetṭha and bhāradvāja. (The latter is a reduced form of a dvanda compound in which there remain only one component and the plural number.) the present paper takes this to be plural, as it is stated at the beginning of the story that both novices approached the Buddha together [D.III.80], and at the end of the story that both of them were delighted and rejoiced at the Blessed one’s speech.[D.III.98].
19 Some manuscripts write ‘asamāhāriya.’
20 SR edition writes, ‘vācāya.’