พระพุทธศาสนามหายาน: ความหลากหลายของคำตอบของพระพุทธเจ้า พระพุทธศาสนามหายาน: เหตุใดคำสอนของพระพุทธเจ้าจึงมีความหลากหลาย (2) หน้า 23
หน้าที่ 23 / 37

สรุปเนื้อหา

บทความนี้พูดถึงความหลากหลายของการตีความคำสอนของพระพุทธเจ้าภายใต้พระพุทธศาสนามหายาน โดยนำเสนอแนวคิดที่มจฉหมายถึงการบรรลุธรรมเป็นพระพุทธเจ้า ซึ่งแตกต่างจากแนวคิดของพระศากย มุนีที่มีการจำกัดคำว่า 'พระพุทธเจ้า' ให้เฉพาะพระศากย มุนีเท่านั้น ตลอดจนความเข้าใจผิดของสังคมเกี่ยวกับความหมายของคำว่า มจฉ ที่มักเบี่ยงเบนไปจากความหมายที่แท้จริง นอกจากนี้ยังชี้ให้เห็นถึงความสำคัญของการเปิดแนวทางการเข้าถึงความเป็นพุทธะสำหรับทุกคนในพระพุทธศาสนามหายาน

หัวข้อประเด็น

-ความหลากหลายของคำสอน
-มจฉและการบรรลุธรรม
-แนวคิดพระศากย มุนี
-ความหมายของพระพุทธเจ้าในศาสนา

ข้อความต้นฉบับในหน้า

พระพุทธศาสนามหายาน: เหตุใดคำตอบของพระพุทธเจ้าจึงมีความหลากหลาย (2) Mahâyâna Buddhism: Reasons for Diversity in the Buddha's Teachings (2) 197 พระอรหันต์ด้วยกันทั้งสิ้น โดยไม่มีใครที่จะกล่าวว่า "เราจะตั้งความปรารถนาเป็นพระพุทธเจ้า" ซึ่งพระพุทธเจ้า คือ บุคคลดังเช่นพระศากย มุนี เป็นผู้ที่เข้าถึงสภาวธรรมอันบุคคลผู้มีอัจฉริยะภาพพิเศษเท่านั้น จึงจะสามารถเข้าถึงได้ แต่สำหรับ "พระพุทธสานามหายาน" จุดสูงสุดของผู้บรรลุธรรม คือ "การได้เป็นพระพุทธเจ้า" ซึ่งแนวคิดในเรื่อง มจฉ (jôbutsu) จากตรงนี้ เมื่ได้ยินคำว่า มจฉ ผลคนส่วนใหญ่คิดเห็นว่า เป็นการที่คนเราเมื่อตายไปแล้ว ได้สิ้นจากเครื่องพันธนาการในโลกและได้ไปสู่สถานที่อันสงบ แต่เป็นความเข้าใจผิด เพราะแรกเริ่มเดิมทีเป็นคำที่หมายถึง "การบรรลุธรรมเป็นพระพุทธเจ้า"25 ซึ่งใน "พระพุทธศาสนาของพระศากย มุนี" ยังไม่มีแนวคิดในเรื่อง "หนทางเป็นพระพุทธเจ้าที่เปิดสำหรับทุกคน" แต่มปรากฏในแนวคิดของ "พระพุทธศาสนามหายาน" นักศึกษาขอคิดมโดยตลอดว่า คำว่า "พระพุทธเจ้า" นั้นหมายเอาเฉพาะ "พระศากย มุนี" ซึ่งมีเพียงหนึ่งไม่มีสอง อาจารย์: ครับ สิ่งที่คุณกล่าวถึงนี้เป็นแนวคิดใน "พระพุทธศาสนาของพระศากย มุนี" ซึ่งใน "พระพุทธศาสนาของพระศากย มุนี" 25 ผู้แปล: คำว่า มจฉ (jôbutsu) แปลว่า บรรลุความเป็นพุทธะ ซึ่งคำว่า มจฉ (hotoke) เป็นคำที่ใช้เฉพาะในประเทศญี่ปุ่น ที่มาจากคำฺษ佛 ในภาษาจีน ซึ่งหมายถึง พระพุทธเจ้า แต่ในคำของชาวญี่ปุ่นโดยยากหมายอยูผู้ เสียชีวิต และในบางนภารยังใช้คำว่า 亡 (hotoke) ในฐานะศพที่เหมา ถึงผูตายอีกด้วย (นอกจากยังใช้แทนชื่อประเทศหรือภาษาฝรั่งเศส ที่มา จากคำว่า 佛蘭西 (furansu) ซึ่งเป็นคำเลียนเสียงของคำว่า France ในภาษาญ กฤษ)
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More