พระพุทธศาสนามหายาน: ความหลากหลายในการสอนของพระพุทธเจ้า พระพุทธศาสนามหายาน: เหตุใดคำสอนของพระพุทธเจ้าจึงมีความหลากหลาย (2) หน้า 29
หน้าที่ 29 / 37

สรุปเนื้อหา

บทความนี้พูดถึงความหลากหลายของคำอธิษฐานในพระพุทธศาสนามหายาน เช่น พุทธพยากรณ์ที่เปลี่ยนพระศากยมุนีให้เป็นพระโพธิสัตว์ นอกจากนี้มีการยกตัวอย่างพระพุทธเจ้าพระนามว่า 'ที่ปิ้ง' ที่ได้แสดงคำพยากรณ์เกี่ยวกับอนาคตของพระศากยมุนี โดยแสดงให้เห็นถึงกระบวนการปฏิบัติธรรมต่อไปในชีวิตของพระโพธิสัตว์ จึงช่วยให้เราเห็นถึงคติความเชื่อเกี่ยวกับการเป็นพระพุทธเจ้าและการปฏิบัติตามในช่วงเวลาต่างๆ

หัวข้อประเด็น

-พุทธพยากรณ์
-ปณิธาน
-พระโพธิสัตว์
-ความหลากหลายของแนวคิด
-พระพุทธศาสนามหายาน

ข้อความต้นฉบับในหน้า

พระพุทธศาสนามหายาน: เหตุใดคำอธิษฐานของพระพุทธเจ้าจึงมีความหลากหลาย (2) Mahayana Buddhism: Reasons for Diversity in the Buddha's Teachings (2) 203 พยายามต่อไป ซึ่งกล่าวรับรองนี้ เรียกว่า "พุทธพยากรณ์" สำหรับ" ปณิธาน" และ"พุทธพยากรณ์" นี้เป็นสิ่งที่เปลี่ยนพระศากยมุนีให้เป็น "พระโพธิสัตว์" ผู้ซึ่งความปรารถนาเป็นพระพุทธเจ้า และภายหลังจากนั้น แม้พระโพธิสัตว์จะต้องเวียนว่ายตายอยู่ก็ตาม แต่ก็ได้ประพฤติปฏิบัติธรรมควบคู่ไปด้วย นี่เป็นแนวคิดบนพื้นฐานของ "พระพุทธ- ศาสนมหายาน" นักศึกษา: นี่ถือเป็นแนวคิดที่ยอดเยี่ยมจริงๆ นะครับ แล้วพระพุทธเจ้าพระองค์เก่าที่ให้พุทธพยากรณ์แก่พระศากยมุนีได้มีปฏิญาณในคัมภีร์อะไรหรือไม่ครับ ? อาจารย์: มีพระพุทธเจ้าพระนามว่า "ที่ปิ้ง" ปรากฎอยู่ในเรื่องราว "พุทธพยากรณ์ของพระทิ่งบรรพุทธเจ้า" ซึ่งมีบันทึกไว้ว่าในอดีตนั้นโกไฉ่ ครั้งเมื่อพระศากยมุนียังเป็นปุถุชนคนธรรมดา พระทิ่งบรรพุทธเจ้าได้ปาฎกวุ่นขึ้นและพยากรณ์ว่า "ในอนาคต เธอจะได้เป็นบรรพุทธเป็นพระพุทธเจ้า" จึงมีความเป็นไปได้ว่า แนวคิดในเรื่อง "ปณิธาน" และ "พุทธพยากรณ์" น่าจะมาจากเรื่องราวดังกล่าวนี้ นอกจากนั้น แนวความคิดดังกล่าวได้ขยายออกไปถึงเรื่องราวที่พระศากยมุนีได้พบพระพุทธเจ้า และได้รับกำลังใจจากพระพุทธเจ้า หลายพระองค์ ซึ่งในสังควรัญญานานนานคงไม่กล่าวว่าได้ว่า 37 ผู้แปล: ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 授压 (juki) แปลว่า การพยากรณ์ แต่อุปนิสัยหมายเอาการพยากรณ์ของพระพุทธเจ้าที่ให้แก่พระโพธิสัตว์ ผู้แปลจึงขอใช้คำว่า "พุทธพยากรณ์" แทนการแปลโดยตรง 38 燃灯仏 (nento butsū) หรือ 釘光仏 (jōkō butsū) ซึ่งคำว่า "ที่ปังกร" มีความหมายว่า "ผู้มีรัศมีว่องไว" 39 ผู้แปล: ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 燃灯仏 (nento butsū juki)
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More